Читаем Речные заводи (том 2) полностью

— С тех пор как мы собрались в горах, у нас, куда бы мы ни ходили, нигде не было неудач. И все это благодаря покровительству неба, а не заслугам людей. Я стал вашим руководителем, и этим я обязан исключительно вашей храбрости, уважаемые братья. А сейчас я хочу кое-что сказать вам и прошу вас выслушать меня.

— Мы готовы выслушать ваши указания, уважаемый брат,— сказал У Юн.

И тогда Сун Цзян, обращаясь к предводителям, стал рассказывать о своих дальнейших планах.

Поистине:

Число собравшихся небесных звездУже достигло тридцати шести,Как было свыше определено.Число собравшихся земных светилУже равно семидесяти двум,Как было предначертано давно.

О каких планах повел речь Сун Цзян, мы расскажем в следующей главе.

ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

В Зале верности и справедливости появляются небесные указания, высеченные на каменной плите. Распределение должностей между героями Ляншаньбо


Итак, Сун Цзян разгромил Дунпинфу и захватил Дунчанфу. Вернувшись в лагерь, он сосчитал всех главарей как больших, так и малых. Оказалось, что всего их сто восемь человек. Сердце Сун Цзяна наполнилось великой радостью и, обращаясь к своим друзьям, он сказал следующее:

— После разгрома, учиненного в Цзянчжоу, я попал сюда, в этот лагерь, и благодаря вашему доверию, доблестные герои, стал его главой. И вот сейчас я счастлив тем, что нас собралось здесь уже сто восемь главарей. После того как старший брат наш Чао Гай покинул нас, мы не раз выступали в поход и всегда побеждали. И все это благодаря милостям неба, а вовсе не заслугам людей. Правда, некоторые из нас попадали в плен или в тюрьму, бывало, что возвращались ранеными, но все же оставались в живых. И вот сегодня все сто восемь человек собрались здесь. Поистине, подобного события не было еще ни в древности, ни в нынешние времена. В боях мы погубили много народу, но никак не можем искупить этот грех. Так вот, мне хотелось бы устроить моление и принести жертвы небу и земле и всем другим духам за их милость и покровительство. Помолимся, во-первых, о том, чтобы боги сохранили нам спокойствие и радость; во-вторых, чтобы император поскорее озарил нас лучами своей милости и простил нам наши великие преступления. Тогда мы могли бы отдать служению родине все свои силы, без остатка, а если понадобится и жизнь. И наконец будем просить небо о том, чтобы душа «Небесного князя» Чао Гая поскорее переселилась в рай, и в будущей жизни мы могли бы снова встретиться с ним. Помолимся и о душах тех, кто погиб насильственной смертью, сгорел в огне или утонул в воде, чтобы искупить свою вину перед ними и вымолить для них счастливый путь. Вот то, что мне хотелось бы сделать, но я не знаю, каково будет ваше мнение, дорогие братья мои!

— Вы совершенно правы,— одобрили Сун Цзяна все главари.— Дело, которое вы предлагаете, хорошее и справедливое.

— Прежде всего мы попросим нашего брата Гун-Сунь Шэна взять на себя совершение жертвоприношений,— сказал тут У Юн.— Затем надо разослать повсюду людей, которые разыщут даосских монахов высокой добродетели и пригласят их в лагерь со всем необходимым для совершения молебнов. Кроме того, надо еще отправить кого-нибудь для закупки курительных свечей, предметов для жертвоприношений — бумажных лошадей и цветов, а также постной еды и чистой пищи, вообще всего, что необходимо для данного случая.

Итак, решено было начать моление в пятнадцатый день четвертого месяца. Церемония должна была продолжаться в течение семи дней и семи ночей. На нее собирались потратить очень много денег. Начались приготовления. Незадолго до назначенного срока перед Залом верности и справедливости были вывешены четыре огромных полотнища. Вдоль стен зала соорудили помосты в три яруса, на них расставили семь священных предметов, а также изображения трех даосских божеств. За ними двумя рядами стояли духи двадцати восьми созвездий, управляющих сменой дня и ночи, и двенадцати созвездий, управляющих сменой месяцев. Словом, там были все духи звезд, к которым обычно возносят моление и приносят жертвы. Возле зала поместили богов, которые должны были наблюдать за всей церемонией. Здесь же находились статуи богов-полководцев — Цуй, Лу, Дэн и Доу. Когда все изображения духов были расставлены в полном порядке, подготовили жертвенные предметы. Наконец все приготовления были закончены, и для совершения церемонии пригласили монахов-даосов. Вместе с Гун-Сунь Шэном их было сорок девять человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература