Читаем Речные заводи (том 2) полностью

— Ну, а мне в этом году исполнилось двадцать восемь,— промолвил Ши Сю.— И потому я прошу вас, господин тюремный начальник, сесть и принять от меня положенные поклоны, как старший брат от младшего.

После этого Ши Сю отвесил ему четыре земных поклона. Очень довольный, Ян Сюн подозвал слугу и приказал принести вина, закусок и фруктов.

— Сегодня,— сказал он,— я буду пить с моим братом до тех пор, пока не напьюсь!

И вот, в то время, когда они пили вино и закусывали, в кабачок пришел тесть Ян Сюна, почтенный Пань, в сопровождении семи человек. Они заглянули сюда в поисках Ян Сюна, а тот, увидев их, поднялся и спросил:

— Дорогой тесть, зачем вы сюда пожаловали?

— Я услышал, что ты с кем-то дерешься и поспешил на помощь тебе,— отвечал тот.

— Я очень благодарен названому брату, который спас меня,— сказал Ян Сюн.— Он так побил этого стервеца Чжан Бао, что тот теперь будет бояться даже его тени. Мы побратались с господином Ши.

— Хорошо, хорошо,— сказал Пань.— Тогда поднесите молодцам, которые пришли со мной, по чашечке вина, и они уйдут.

Ян Сюн приказал слуге принести вина, и пришедшие с Панем люди, выпив по три чашки, ушли. После этого Паня попросили сесть за стол, против него на главном месте сел Ян Сюн, а пониже — Ши Сю. Затем слуга принес и налил им вина. Старый Пань при виде молодцеватой фигуры Ши Сю обрадовался в душе и сказал:

— Не зря мой зять побратался с таким героем, как вы! Теперь никто не осмелится обидеть его, когда он будет выезжать из дому по своим делам! А чем же вы, сват, занимаетесь?

— Мой покойный отец был мясником,— отвечал Ши Сю.

— А сами-то вы владеете ремеслом мясника? — снова спросил Пань.

— Я с малых лет кормился тем, что резал скот у других,— рассмеялся Ши Сю,— так мне ли не знать этого дела?

— Я тоже в свое время был мясником,— сказал Пань.— Но теперь вот состарился и не могу больше заниматься этим делом. Мой зять стал чиновником, и у меня нет помощника.

Сильно подвыпив, они рассчитались за вино. Ши Сю уплатил свою долю, отдав вязанку хвороста. Когда они подошли к дому Ян Сюна, тот окликнул:

— Жена! Иди поскорее сюда и познакомься со своим деверем!

— О каком девере ты говоришь, мой муж? — послышался голос из-за полотняной занавески.

— А ты не спрашивай,— отвечал Ян Сюн,— выходи и познакомься!

Занавеска поднялась, и из комнаты вышла женщина. Так как она родилась в седьмой день седьмого месяца, то ее назвали Цяо-юнь. Раньше она была замужем за местным чиновником — писарем Ваном. Но два года тому назад ее первый муж умер, и она вышла замуж за Ян Сюна. После их женитьбы не прошло еще и года.

Увидев женщину, Ши Сю вышел вперед и, приветствуя ее почтительным поклоном, сказал:

— Дорогая невестка, садитесь, пожалуйста.

А когда она села, Ши Сю приготовился совершить церемонию поклонов. Однако женщина возразила:

— Я моложе вас, как же могу я принять от вас поклоны?!

— Это — мой побратим, мы с ним побратались сегодня,— вмешался тут Ян Сюн,— а ты моя жена и приходишься ему невесткой, так что можешь принять от него четыре из восьми положенных поклонов.

После этого Ши Сю четыре раза почтительно склонился перед женщиной до земли, и она ответила ему двумя поклонами. Затем хозяева отвели гостю комнату и предложили ему отдохнуть. Но пересказывать все эти мелочи утомительно.

На другой день, уходя на службу, Ян Сюн наказал жене приготовить для Ши Сю одежду и головной убор и послать людей на постоялый двор, где остановился Ши Сю, за его узлом.

Однако пора перейти к рассказу о Дай Цзуне и Ян Лине, которые, увидев стражников, поспешили скрыться из кабачка и вернулись на постоялый двор за городом.

На следующее утро они снова начали розыски Гун-Сунь Шэна и, проискав его несколько дней, так и не нашли никого, кто бы знал его или мог указать, где он находится. Подумав, как быть дальше, они решили возвратиться домой. В тот же день они собрали свои вещи и ушли из Цзичжоу по направлению к горам Лошадиный водопой.

Там их уже ожидали Пэй Сюань, Дэн Фэй, Мэн Кан и остальные. Главари со своими удальцами под видом пеших и конных войск отправились в Ляншаньбо. Так Дай Цзун привел в лагерь много новых молодцов и коней. Но о торжественной встрече, которую устроили прибывшим, говорить мы не будем.

Вернемся сейчас к тестю Ян Сюна, почтенному Паню. Советуясь с Ши Сю о том, как им открыть мясную торговлю, он сказал:

— За задними воротами нашего дома, в глубине тупика, есть свободное помещение, тут же есть и колодец, что очень удобно. Вот бы там и открыть наше заведение. А если вы, сынок, поселитесь в том помещении, то можете заправлять всем делом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература