Браун и Изегрим этим прениямВнимали с великим удовлетворенном.Эх, только лиса бы свалить!Только бы масла в огонь подлить!Но рта раскрыть не смели гости.Король пребывал в превеликой злости,Рассудок совсем потерял от гнева.Тут слово молвила королева:"Любезный супруг мой, не слишком гневитесь!Остыньте немного. Остановитесь.Чтобы решение было зрелым,Надо всерьез ознакомиться с делом,Со всех его изучить сторон,Не нанося правосудью урон.Выслушать надо и обвиняемого,Не однобоко ли мы обвиняем его?Был бы Рейнеке здесь, среди нас,Не знаю, кто что бы сказал сейчас.Иной обвиняет его с азартом,Но — audi alteram partem![9]Вы говорите: он будет повешен.Но разве один только Рейнеке грешен?Бывает, что обвиняют со злобою,Скрыть собственные прегрешения пробуя.Я считала Рейнеке ловким, умным,А что кончится дело скандалом шумным,Я, разумеется, знать не могла.Пожар этот вовсе не я разожгла.Хотела бы все же заметить при этом:Мы не раз прибегали к его советам,И полезными эти советы бывали.Прошу, чтоб вы этого не забывали.Государь и супруг! Ах, давно пора намОтноситься мудрее к нашим дворянам,Уважать иной именитый род,Понимая, что это не просто сброд.Я Рейнеке вовсе не обеляю,Лишь о благоразумии умоляю".После изложенной сцены сноваЛеопард для реплики просит слова:"Государь, я не вижу большого вреда,Если Рейнеке будет вызван сюда.Оправданья, увертки, извиненияУкрепят лишь позицию обвинения,Лишь в сознании собственной правотыМы заткнем его сторонникам рты,И он будет раздавлен своей же виною.Я согласен полностью с вашей женою".Изегрим молвит: "Ну что же, пусть явится.От виселицы он все равно не избавится.Не стоит большого труда доказать,Что лишь смертью можно его наказать.А его отговорки и оправданияНе заслуживают вообще никакого внимания,Поскольку известно: цена им — грош.Что б ни сказал он, все ложь и ложь!Он не просто лжец! Он предатель! Иуда!Впрочем, я помолчу покуда.Неужели вы, государь, забыли,Сколь низко вы сами обмануты были,Когда, на свой мерзостный, лисий лад,Он "открывал" вам, где спрятан клад!Куда вас чуть было не занесло!Близ Крекельпюца — под Гюстерло!Не только вам лично, а всем дворянамОскорбленье нанес он своим обманом.Мы с Брауном жизнью своей рисковали,В цепи нас из-за него заковали,Но мы дали себя бы четвертовать —Лишь бы правда могла восторжествовать!Мы, радея об истине, трон упрочим!Но пока мы здесь спорим, он, между прочим,Разбойничает по большим дорогам.Это свидетельствует о многом.Его вызвать на суд ко двору предлагается,Чтоб его выслушать, как полагается.Только что ж это он не хочет являться,Продолжая по-своему "забавляться"?Король сбор протрубил на весь свет —А его одного почему-то нет!"Король промолвил: "О нет, господа!Мы не станем его приглашать сюда,Чтоб потом, не дождавшись его, обижаться.Дальше не будет так продолжаться.Даю ему сроку шесть дней. А потомМы походом на крепость его пойдем.Мы его Малепартус проклятый обложимИ все вместе с ним сладить сможем.Надевайте латы! Берите в рукиМечи, бердыши, алебарды, луки!Каждый, кто рыцарем называется,С этой минуты в поход призывается!На святое дело! На правую местьРыцарская нас призывает честь!Что ж, заглянем в его жилище:"Ах, вот как ты здесь обитаешь, дружище!"Проклятый злодей не уйдет от суда!Согласны со мной?" Все воскликнули: "Да!Все согласны с возлюбленным государем!Как один по зловредному лису ударим!"