Читаем Рейнеке-лис полностью

Рейнеке молвил: "Ваше величество,Из того несметного количестваСокровищ, вам отправленных мной,Остановлюсь на вещи одной.Это был перстень, для вас предназначенныйИ, к сожаленью, ныне утраченный.Отчего у меня так душа болит?Он из красного золота был отлит,А внутри покрыт голубою эмалью.(Черт бы побрал Беллина-каналью!)Роскошнее я не видал матерьяльца.На стороне, что касается пальца,Еврейские нанесены письмена,Которым великая сила дана.Особенно выделялись три слова,В кои смотрел я снова и снова, —Полны таинственного значения,Увы, недоступные для прочтенияНи одному грамотею мира,Лишь граверу Абриону из Трира.Это великий ученый еврей,Коего трудно найти мудрей,Его познания столь широки,Что он знает все наречья и все языки,А также все травы и все каменья —Суть их истинного назначенья.Только он взглянул на кольцо,Как у него просветлело лицо:Это кольцо полыхает огнем!Слова, начертанные на нем,Принес из господня рая Сиф,Елей милосердия добыв.Сказано: тому, кто сей перстень наденет,Счастье во веки веков не изменит,Ни молния не убьет, ни гром,Вовеки болезнь не войдет в его дом,Не властно над ним ни одно волшебство,Долго продлятся годы его,Не устрашится он ни мороза, ни зноя,Не властно над ним лезвие стальное.Вправлен был в перстень карбункул сияющий,Любого болящего вмиг исцеляющий;Кто бедствует, страждет, жестоко нуждается —Мгновенно от этого освобождается,С ним — такова его дивная власть —Можно вмиг на край света попасть,С ним вмиг объездишь все земли и страны,Затянешь любые душевные раны,Избудешь тяготы и невзгоды,Пройдешь невредим сквозь огни и воды,На камень взглянув натощак перед боем,Из битвы жестокой выйдешь героем,Уложишь противников более ста,И душа твоя будет всегда чиста.От злобы и ненависти избавитсяТот, кто жестокой завистью славится,Бросишь на этот карбункул взгляд,И — силу теряет смертельный яд.В общем, не описать словами,Что с этим перстнем потеряно вами!Мне был он завещан отцом покойным,Но я почел себя недостойнымСтоль драгоценную вещь носитьИ посему осмелился попросить,Обратившись к барану Беллину,Отдать его нашему властелину..."<p><strong>Глава седьмая</strong></p><p><strong>О том, как Рейнеке продолжал рассказывать лживые байки сначала о драгоценном гребне, затем — о зеркале</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854-1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке. Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века. Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «Смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundi».Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего.

Оскар Уайлд

Сказки народов мира