Читаем Река Ванчуань полностью

Зимней ночью пишу о том, что у меня на сердце

Эта зимняя ночьХолодна, бесконечно длинна.Бьют часы во дворце,И опять — тишина, тишина.Побелела трава —На траве, как на мне, седина,И сквозь голые ветвиПечальная светит луна.Дорогие одеждыСо старческим спорят лицом —Свет жестокой свечиВыделяет морщины на нем.Знаю я: молодежьПолюбил Императорский дом {133}.Я взгляну на себя —И мне стыдно идти на прием.

Прибыв в Хуачжоу {134}, смотрю через реку на город Лиян {135}и вспоминаю Дин Юя

За рекой заря восходит —Там светает понемногу,Там деревья и кустарникРазрослись в дремучий лес.Мы пришли, полюбовались,Но уже пора в дорогу;Горный пик на горизонтеВ дымке облачной исчез.Мы пришли, полюбовалисьИ уходим ранним утром.Вас я, друг мой, не увижу —Широка речная гладь.Но надеюсь, что рассказыО правленье вашем мудромВсю далекую дорогуБудут нас сопровождать.

Отвечаю Чжану Пятому {136}

В Чжуннани есть лачуга —К ней заросла дорожка.Там на седые горыГляжу я из окошка.Гостей там не бывает,И заперты ворота.Никто не потревожит, —Безделье и дремота.Один ловлю я рыбуИ пью вино хмельное.Приехал бы сюда тыИ стал бы жить со мною.

В горах Чжуннань

К столице древней подошлаЦепь величавых гор Тайи {137}Та, что от моря самогоХребты раскинула свои.Вверху сомкнулись облака,Любуюсь я, как бел их цвет!Под ними — дымки синева,Войдешь в нее — ее уж нет.Цепь этих гордых гор странуСвоей громадой рассекла:На юге — солнца ясный свет,На севере — сырая мгла.С утра опять сюда приду,Вот только бы найти ночлег.Пойду, пожалуй, за ручей —Там мне поможет дровосек.

Посылаю губернатору Вэй Чжи {138}

Лежит старинный городокВ развалинах, в пыли.Вокруг него пустынно всеНа много тысяч ли.Бледна осенняя заря, —И слышу я, старик,Лишь бормотанье ветеркаДа лебединый крик.И возле хижины моейОсыпалась листва,И отражается в прудуУвядшая трава.Так день за днем влачу в глушиСкупую жизнь мою,И о «Печальном старике» {139}Я песенку пою.И даже ты, мой старый друг,Представить бы не смог,Как я теперь, на склоне лет,Печально-одинок.

Крестьяне на реке Вэйчуань {140}

Глухую деревнюЗакат озарил, неподвижен.Бараны и овцыБредут мимо нищенских хижин.Старик, беспокоясь,Стоит, опершись на ограду:Где внук его малый,Что пас проходящее стадо?Поют петухи,И желтеют колосья пшеницы,И черви на тутахНе в силах уже шевелиться.Крестьяне с работВозвращаются к отчему крову,Друг друга приветствуют —Ласково доброе слово.Вот так бы и мнеОтдыхать и работать беспечно,И я напеваю:«Сюда бы вернуться навечно…»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия