Читаем Река Ванчуань полностью

Затяжной дождь над Ванчуанью

Дымки под дождемПотянулись лениво —Здесь варят едуДля работников в поле.А желтые иволгиПрячутся в ивах,И белые цаплиЛетают на воле.Привык к тишине яНа горном просторе,Привык я поститься,Средь сосен гуляя.О месте почетномДавно уж не спорюИ в мире живу я,Как птица лесная!

Написал, вернувшись в деревню

Слышу, у входа в долинуКолокола зазвучали.Пора домой дровосекам,Пора домой рыбакам.В сумерках, на закате,Горы полны печали,И я один возвращаюсьК белеющим облакам.Уже водяные орехиСозрели — держатся еле,Ивовый пух летаетЛегкий и молодой.Травы у тихой речкиБуйно зазеленели…В глубокой тоске калиткуЗапер я за собой.

Поздней весной меня навестил губернатор Янь с друзьями

Совсем запущен старый сад —Я не трудился столько дней.Зато немало редких книгВ библиотеке у меня;Зато отличные грибыЯ приготовил для гостей,Что навестить меня пришлиВ убогий дом на склоне дня.Птенцов выводят воробьи,Едва появится трава;А иволги — те запоют,Когда увянут все цветы.И грустно каждому из нас,Что вот седеет голова,Что вот опять проходит год, —И снова не сбылись мечты.

Вздыхаю о седине

Как стар я стал —Усталый и седой,Как тяжко ноютСтарческие кости!Я словноМежду небом и землейЖиву здесьНикому не нужным гостем.Печалюсь горькоО горах родных.Тут день и ночьПустые разговоры.Что мнеДо собеседников моих?Оставлю городИ уеду в горы.

Расставшись с моим младшим братом Цзинем {128}, поднялся к храму Синего Дракона {129}и гляжу вдаль на гору Ланьтяньшань {130}

На осенней дорогеС тобою расстались мы снова.Бесконечная мглаОхватила немые просторы.Я поднялся на холм,Но не вижу тебя, молодого, —Вижу только туманИ покрытые тучами горы.Ты исчез — растворилсяВ тумане холодном и синем.Равнодушное небоПронзили ночные зарницы,И тоскует душаО тебе, — ты живешь на чужбине,И летит моя мысльЗа походной твоей колесницей.

Послом прибываю на пограничную заставу

В трясущейся колымагеЕду к дальней границе.В стране, покоренной нами,Раскинул я свой шатер.Гляжу: летит надо мноюДиких гусей вереница,Летит она и стремитсяДомой, на родной простор.В великой степи монгольскойДымок от костра печален,Закат над длинной рекоюБагров, словно мой костер.Сегодня в Сяогуани {131}Разведчики мне сказали,Что далеко наместник —Он у Яньжаньских гор {132}.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия