Читаем Река Ванчуань полностью

Провожаю друга

В горы в далекий путьПришлось мне вас провожать.Один калитку моюЗапер я за собой.Весною трава в лугахЗазеленеет опять,А вы, мой любезный друг,Вернетесь ли вы весной?

Провожаю Юаня Второго {86}, назначенного в Аньси {87}

В Вэйчэне
{88}утренним дождемСедая пыль орошена.Нагие ивы за окномЛиствой украсила весна.Я предлагаю осушитьЕще один бокал вина:В дороге дальней, может быть,Друзей не встретишь. Пей до дна!

На «Высокой террасе» провожаю цензора Ли

На «Высокой террасе»Тебя провожаю, мой друг.И река и долина —Все дышит покоем вокруг,Даже птицы устали —Торопятся в гнезда на отдых.Лишь тебе, путешественник,Вновь отдыхать недосуг.

В снегу вспоминаю Ли И {89}

Три дня и три ночи мела метель, —Бело от снежных холмов.Мне старого друга нечего ждать, —Метель пути замела.В Чанъани {90}десять тысяч воротИ десять тысяч домов,И где там шагает твой белый конь,Закусывая удила?

Оплакиваю Мэн Хао-жаня {91}

В живых я другаБольше не застану, —Уже отплыл онК берегу чужому.Я спрашиваюСтарцев из Сянъяна {92}:Кто нам теперьИзобразит Цайчжоу? {93}

В поход за Великую стену

Молодой человек расстается с семьей.Поведет его в бой генерал,Чтобы он боевым драгоценным мечомЧесть и славу себе добывал.Он не видит, что конь по дороге усталИ дрожит от воды ледяной, —Видит только, как тучи темнеют вдалиНад Лунчэнскою {94}старой стеной.

Провожая цзычжоуского {95}Ли Ши-цзюня {96}

Десятки тысяч деревьевК небу стремятся гордо.В тысячах гор кукушкиКукуют где-то высоко.Под беспощадным ливнемВымокла вся природа,И вот уже с каждой веткиЛьются десять потоков.Когда китайские женщиныПодать приносят утром,Когда крестьяне, измучась,Требуют правды в деревне, —Тогда, подобно Вэн Вэню {97},Ты рассуди их мудро,Чтобы народная славаКасалась не только древних.

Провожаю друга, возвращающегося на юг

Весенние рекиНа юге несутся, бушуя,И дикие гусиУже покидают Трехречье {98}.А здесь, где спокойныБезбрежные воды Ханьшуя {99},Я с другом прощаюсьДо новой, негаданной встречи.В Юньго {100}ты увидишьВозделанных пашен квадраты,Где вечно работаютЖители древнего края.И я представляю,Как будут родители рады,Увидевши издалиПестрый халат Лаолая {101}.

Весенней ночью в бамбуковой беседке подношу чиновнику Цянь Ци {102}

Ночь тиха.Сквозь непроглядный мракГде-то слышенТолько лай собак.Мне завидно:В хижине своейТы живешьДалеко от людей,Собираешь травы {103}Поутру,ПрезираяВласти мишуру.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия