Читаем Река Ванчуань полностью

<p>Осенней ночью в одиночестве обращаюсь к Цуй Син-цзуну</p></span><span>Ночь тиха.Лишь трепетных цикадГолоса печальныеЗвенят.Ветер северный —Он каждый годК неизбежнойОсени ведет.Думаю,Что ты уже не прост, —Хочешь получитьВысокий пост.У меня жеВолосы белы —Что мнеДо придворной похвалы?Впрочем,Может быть, и ты такой —И пойдешь отшельничатьСо мной?<p>Провожаю весну</p></span><span>День уходит за днем,Чтобы старости срок приближать.Год за годом идет,Но весна возвратится опять.Насладимся вдвоем —Есть вино в наших поднятых чашах,А цветов не жалей:Им опять предстоит расцветать.<p>Провожаю Шэнь Цзы-фу </span><span><a l:href="#c_59"><sup>{59}</sup></span><span></a>в Цзяндун </span><span><a l:href="#c_60"><sup>{60}</sup></span><span></a></p>На ивовой переправе {61}Безлюдно и молчаливо.Гребцы налегли на весла —Ты скрылся в дымке седой.И все же тоска о друге,Подобно весне счастливой,С юга на дальний северПоследует за тобой.<p>Шутя пишу о горной скале</p></span><span>У горной скалыРучеек пробегает, звеня.Там, с кубком вина,Я сижу среди ясного дня.Но ветер прекрасноУчел настроенье поэта:Опавшими листьямиОн окружает меня.Три стихотворения<p>1</p></span><span>Пусть холодно сливам —Но месяц весны недалек.Я скоро услышуНевидимых птиц песнопенье.С трепещущим сердцемЯ вижу: травы стебелекПробился тихонькоМеж каменных древних ступеней.<p>2</p></span><span>Вы, сударь,Побыли в краю родном,Так расскажите намО новостях:КогдаПеред узорчатым окномТам забелеет слива,Вся в цветах?<p>3</p></span><span>Дом, что покинул я,Стоит на Мэнцзин-реке {62},Окно мое — там вдали —К устью обращено.Плывут по реке суда —Гляжу я на них в тоске:Если письмо пошлю,Дойдет ли домой оно?<p>В горах</p></span><span>Все голо.По камням бежит ручей.Багряных листьевНе смогу нарвать я.Давным-давноТут не было дождей,Но дымка синяяМне увлажняет платье.<p>Горный кизил</p></span><span>Киноварно-красные плодыПод горой уже давно созрели.Их не сняли вовремя. ОниСморщились и пахнут еле-еле.Но, по счастью, в зарослях кустовРасцвели теперь цветы корицыИ сияют за моим окномПод луной, что ярко серебрится.<p>Красные бобы</p></span><span>Красные бобыВ долинах югаЗа веснуЕще ветвистей стали.Наломай побольше ихДля друга —И утешь меняВ моей печали.<p>Написал экспромт и показал Пэй Ди </span><span><a l:href="#c_63"><sup>{63}</sup></span><span></a></p>Хотел бы стряхнуть я,Как пыль с платья,Заботы мирские.Давно готов,С искренней веройГотов припасть яК источнику«Персиковых цветов» {64}.<p>Слыша, как Пэй Ди декламирует стихи, в шутку посвящаю ему</p></span><span>Вопят обезьяны {65}И рады стараться.И утром и вечеромСтыну в печали.Не надо в ущелье {66}Твоих декламаций:И так уж глаза моиВлажными стали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия