Читаем Река Ванчуань полностью

Когда Цуй Девятый[160] отправлялся в Южные горы[161], я сочинил стихи и подарил ему на прощание

За предместьем расстались,В душе и надежда и страх:Мы сойдемся ли снова,Или это разлука навек?На коричных деревьяхЦветы распустились в горах —Так не ждите, чтоб землюЛепестки устлали, как снег.

Портрет Цуй Син-цзуна[162]

Вас написалВ молодые ваши года,Старость пришла,Голова сегодня седа.Пусть на портретеНовые ваши друзьяНынче увидят,Каким вы были тогда.

Вместе с чиновником Лу Сяном[163] посетил лесную обитель отшельника Цуй Син-цзуна

Деревья поляну укрылиТенью сплошной.Темные мхи загустели,Травы чисты.Простоволосый, ноги поджав,Сидит под сосной,Белками глядит на пришельцев[164]Из мира тщеты.

Вдова князя Си[165]

Не приневолитьМилостью нынешних днейК пренебреженьюЛюбовью минувших лет.Глядит на цветы —На ресницах слезы у ней.Чускому князюСлова не молвит в ответ.

Из стихов «Наложница Бань»[166]

1

Жучки-светлякиСнуют в проеме окна.В безлюдных покояхТеперь царит тишина.За пологом ждет.Осенняя полночь темна.Печально-печальноМигает лампада одна.

2

У терема сниклиМетелки травы негустой.Любовь государяОтныне призрак пустой.Терпения нетСвирелям и флейтам внимать,Коль мимо воротНесут паланкин золотой[167].

Пишу на слюдяной ширме друга

У ваших дверейВ проеме ширма-слюда;Поставлена прямо,Чиста, прозрачна насквозь.Горный ручейСам забежал сюда:На ширме он въявь,Его рисовать не пришлось.

Красный пион

Мирно-спокоенУбор зеленый цветка.Разных оттенковАлого платья шелка.Венчик в тоскеВот-вот разорваться готов…Разве душаЕсть у вешних цветов?

Лепестки грушевых цветов у левых дворцовых ворот

Нехотя слетаютНа траву у крыльца,Ветерок относитИх легко от дверей.Желтой иволге любоШалить без конца —С лепестком впорхнулаВ палаты дворца.

Из «Стихов о разном»[168]

1

Вы побывалиВ моем селенье родном,Знаете, верно,Все события в нем.Очень прошу,Поведайте мне об одном:Слива тогдаЦвела под узорным окном?

2

Видела я —Слива цвела предо мной.Слышала я —Стонала кукушка вдали.С грустью гляжу[169]:Проклюнулись травы весной,Робкие стеблиК нефриту крыльца поползли.

Горный кизил

У подножья горыРдеют ягоды, нынче созрев,Чистый их ароматЛишь сильнее в ночи ледяной.Мнится — это цветыБлаговонных коричных деревРасцвели у окнаПод холодной, осенней луной.

Оплакиваю Мэн Хао-жаня[170]

Мне старого другаНе встретить уже наяву,А воды Ханьшуя[171]Текут и текут на восток.О старце сянъянскомПоведать кого призову? —Пустынный Цайчжоу[172],Горы и пенный поток.

В снегопад вспоминаю о Ли И

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия