Читаем Река Ванчуань полностью

Все стежки-дорожкиЗастлал-завалил снегопад,И нечего ждать,Что друг прибудет сюда.Десять тысяч дверейВ Чанъани[173] и тысяча врат.Где шагает-бредетВаш конь — золотая узда?<p>Из стихов «Радости полей и садов»<a l:href="#n174" type="note">[174]</a></span><span></p>1Душиста и сочна веснойГустая трава.В тени могучей сосныСбывает жара.По улочкам сельским стадаШагают в хлева.Не видела знати вовекУ нас детвора.2Персик в цветуНочным окроплен дождем.Вешний туманИвы обвил опять.Летят лепестки —Слуга подметет потом.Иволга плачет,А гость мой изволит спать.3Выпить вина пожелав,Сидим над ручьем.С цинем стою под сосной,Опираюсь плечом.В южном саду поутруПодсолнухи рвем,Ночью, в восточном логу,Просо толчем.<p>В девятый день девятой луны<a l:href="#n175" type="note">[175]</a></span><span> вспоминаю о братьях, оставшихся к востоку от горы</p>Один, томлюсь на чужбине,Чужак-старожил.В осенний праздник на памятьПриходит родня.Чудится: братья в горахЛомают кизил[176],Дабы в волосы ветки воткнуть,Но средь них нет меня.<p>В шутку пишу на гладком камне</p></span><span>Досадно, что камень лежитСтоль близко к ручью:Ветвями ива смахнулаЧарку мою.Скажут: досада мояВетру чужда, —Зачем же горсть лепестковОн привеял сюда?<p>Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси<a l:href="#n177" type="note">[177]</a></span><span></p>Утренний дождь.Пыль стала сырой.Двор постоялый.Ивы ярче, свежей.Очень прошу:Выпьем по чарке второй.Пройдя Янгуань[178],Вам не встретить друзей.<p>Провожаю Шэнь Цзы-фу, возвращающегося в Цзяндун<a l:href="#n179" type="note">[179]</a></span><span></p>Малолюдная переправа.Ивы и тополя.Гонит лодку гребец, кормиломВлагу деля.Как весна — пойдет вслед за вамиБоль моей тоски,По дорогам — на юг и на северОт Янцзы-реки.<p>Пишу в дни холодной пищи<a l:href="#n180" type="note">[180]</a></span><span> на реке Сышуй</span><span><a l:href="#n181" type="note">[181]</a></span><span></p>Под Гуанъучэном[182]Встретил исход весны.Из Вэньяна[183] вернулся,Влажен платок от слез.Лепестки опадают.Птичьи стоны слышны.В ивах и тополяхЛюди и перевоз.<p>Оплакиваю Инь Яо<a l:href="#n184" type="note">[184]</a></span><span></p>Мы вас погребли на высокой гореСредь облаков.Кипарисы и сосны густо-темны.Пора по домам.Кости зарыты в тучах седыхНа веки веков,И только этот живой ручейВы оставили нам.<p>Оплакиваю Инь Яо</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия