Читаем Река Ванчуань полностью

Утренним дождем в Вэйчэне[8]Чуть пыльца увлажнена.Зелены у дома тени,Свежесть ив обновлена.Выпей, друг, при расставаньеСнова чарку наших вин!Выйдешь ты из Янь-гуаня[9]И останешься один.<p>На «Высокой Террасе» провожаю цензора Ли Синя</p>Провожать тебя всхожуНа «Высокую Террасу» и слежу,Как безмерно далекаПротянулась и долина и река.Солнце село; и назадПтицы, возвращаяся, летят.Ты же продолжаешь путьИ не остановишься передохнуть.<p>В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах</p>Живу одиноко в чужой стороне,Как причудливый странник. И вот,Лишь радостный праздник Чун-яна[10] придет,О родных я тоскую вдвойне.Все братья теперь с волшебной травой,(Вспоминается мне вдали)Чтоб стебли воткнуть, на горы взошли…Но кого-то там нет одного.<p>Фрейлина Бань Цзеюй<a l:href="#n11" type="note">[11]</a></p>Странно всем, что двери я закрылаВ терем, где храню белила.Царь спустился из приемной залы,Но его я не встречала.Без конца смотрю, смотрю весь день яВ этот царский сад весенний.Там, я слышу, говор раздается:Кто-то[12] меж кустов смеется.<p>Прохожу мимо храма «Собравшихся благовоний»</p>Не знаю, где стоит в горахСянцзиский храм[13]. Но на утесЯ восхожу, и путь мой косМеж круч в туманных облаках.Деревья древние вокруг…Здесь нет тропинок. Между скалДалекий колокола звукВ глуши откуда-то восстал.За страшным камнем скрыт, ручейСвое журчанье проглотил.За темною сосною пылОстужен солнечных лучей.Пуста излучина прудка,Где дымка сумерек легка;И созерцаньем укрощенТочивший яд былой дракон.<p>Поднялся во храм «Исполненного прозрения»</p>Здесь, по «Земле Начальной»[14] вьетсяКверху тропинка в бамбуках.Пик ненюфаров выдаетсяНад «градом-чудом»[15] в облаках.Чуские три страны на склонеВсе здесь видны в окне моем.Девять стремнин как на ладониВон там сравнялись за леском.Вместо монашеских сиденийТравы здесь мягкие нежны.Звуки индийских песнопений[16]Под хвоей длинною сосны.В этих пустотах обитаюВне «облаков закона» я.Мир созерцая, постигаю,Что «нет у Будды бытия»[17].<p>Изнываю от жары</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия