В прихожей их встретили вышибалы, знакомые Жану и Локку по первому визиту в «Черный ирис».
– Охренеть! – только и успел произнести один.
Немедленно вслед за этим произошел ряд быстрых, шумных и весьма неприятных событий, от которых, впрочем, не пострадали ни Локк, ни Жан. Один вышибала распростерся на полу, а вторым Жан, как тараном, пробил дверь, и Благородные Канальи беспрепятственно вошли внутрь.
В приемной их ждал Вордрата, в безупречном наряде с черным ирисом в петлице. Доверенного секретаря госпожи Галанте сопровождали четыре охранника с дубинками в руках. Остальные гости, разнаряженные в пух и прах, поспешно бросились к дверям и к лестнице.
– Господа, в нашем заведении существуют строгие правила, запрещающие избивать прислугу до потери сознания, – заявил Вордрата, к ногам которого повалился второй вышибала.
– Лазари, твоя очередь, – предложил Жан.
– Спасибо. – Локк протянул под нос Вордрате пустые ладони. – А теперь веди нас к госпоже Галанте.
– Увы, господа, это невозможно, поскольку вам сейчас наставят синяков и вышвырнут с черного хода.
– У нас дело не терпит отлагательств. – Локк, стремительно подступив к Вордрате, схватил его одной рукой за яйца и крутанул тонкий шелк панталон. – А там поглядим, как лекарь с твоими синяками будет разбираться.
Вордрата взвыл, а лицо его приняло великолепный лилово-синий оттенок, обычно встречающийся на виноградниках в период сбора урожая. Охранники нерешительно сделали шажок вперед, но Локк, предостерегающе воздев свободную руку, обратился к Вордрате:
– Ты бы приятелей своих попридержал. Силенок у меня маловато, но много и не требуется, верно? Я ведь так могу скрутить, что потом лет двадцать штопором ссать будешь.
– Пошли вон! – охнув, пролепетал Вордрата.
Охранники медленно попятились.
– Отведи нас к Верене, – продолжил Локк, – и муди твои драгоценные останутся в целости и сохранности.
Не ослабляя крепкого болезненного захвата, способного лишить доверенного секретаря всякой надежды на продолжение рода, Локк подтолкнул Вордрату к лестнице. Охранники беспомощно переминались в сторонке.
– Ну что, говнюк, на этот случай у тебя никаких колкостей не заготовлено? – осведомился Локк. – Вот уж не думал, что мужика за причинное место вести – почти как за кормилом на лодке стоять.
– Ты… каморрский щенок… твою мать…
– А вот если ты завершишь свою мысль, то я тебе муди оттяну, как тетиву на арбалете.
Вордрата провел Локка и Жана по лестнице на второй этаж, к двери той же обеденной залы, где они уже встречались с Сабетой. Охранники, держась на приличном расстоянии, последовали за ними. Вордрата толкнул задом дверь, за которой Сабета уже дожидалась приятелей.
Одета она была в черные панталоны, короткий коричневый камзол и сапоги для верховой езды – в таком наряде удобно и бумаги подписывать, и в окна сигать. Прическу скрепляли лаковые шпильки, наверняка служившие и оружием. За спиной Сабеты грозно высились три охранника с тяжелыми дубинками и щитами в руках.
– Привет, Верена, – как ни в чем не бывало поздоровался Локк. – У нас тут неподалеку дела были, вот мы и решили к вам заглянуть, проверить, правду ли говорят, что у Вордраты яйца отсохли.
– А не грубовато ли действуете? – осведомилась Сабета.
– На моих новых панталонах след твоего сапога остался, вот я и огорчен сверх меры. Вели своим приятелям уматывать.
– Очень мило! Может, мне себя сразу по рукам и ногам связать?
– Нам надо поговорить.
– Отпусти Вордрату – и поговорим.
– Как только я пальцы разожму, тут-то на нас и набросятся. Нет уж, считай, что я поумнел. Резко.
– Обещаю, что…
– Ха! – выкрикнул Локк. – Обещает она!
– Значит, доверять мы друг другу не намерены?
– Это тебе мы доверять не намерены. Не я же…
– Не надо переходить на личности! – Сабета с нескрываемым раздражением уставилась на Локка.
По собственному опыту Локк хорошо знал, что Сабета, загнанная в угол, пышет злобой, в отличие от Жана, который в таких случаях наливался холодной яростью. Сейчас ясно было, что Сабета не представляет, как выкрутиться. Внезапно Локк сообразил, что и сам оказался в смехотворном положении, – ему ничто не угрожало лишь до тех пор, пока он в буквальном смысле слова держал Вордрату за яйца.
– Мне надо с тобой поговорить, – медленно произнес Локк. – И больше ничего. Похищать тебя я не собираюсь и пальцем тебя не трону. Клянусь памятью двоих мужчин, которые были дороги нам обоим.
– О чем ты…
Свободной рукой Локк изобразил два условных сигнала, знакомых Сабете с детства:
«Кало. Галдо».
Сабета посмотрела ему в глаза; в холодном взгляде что-то мелькнуло… Облегчение? Наконец она резко произнесла:
– Уходите все. Моих гостей без моего приказа не трогать. Отпусти Вордрату.
Локк разжал пальцы. Доверенный секретарь, обессиленно сползя по стене, свернулся на полу жалким клубочком. Охранники Сабеты медленно вышли из зала.
Жан склонился над Вордратой.
– Я его отсюда уберу. А вы пока побеседуйте. – Жан с легкостью подхватил щуплого секретаря на руки и вынес его за дверь.
Локк с Сабетой снова остались наедине.