– Ух ты! – Сабета, неохотно отстранившись, приложила палец к губам Локка. – Вот видишь, ты все еще в сознании. И как тебе второй картенский поцелуй?
– Пожалуй, счет придется увеличить… Сабета? Сабета, что случилось?!
Сабета застыла в его объятьях. Рассудок, одурманенный стремительным двойным ударом – вином и женщиной, – отказывался повиноваться. Локк медленно повернул голову.
У круглого столика посередине балкона стояла архидонна Терпение, кутаясь в просторную кармазинную накидку с капюшоном.
– Да оставьте нас в покое! – прошипел Локк. – Вам что, сейчас больше заняться нечем?
– А вы кто? – невозмутимо спросила Сабета.
– Архидонна Терпение. А вы – ставленница моего соперника.
– Послушайте, если вы явились без причины, то, клянусь Многохитрым Стражем, я… – начал Локк.
– Причина у меня есть. И очень важная. Нам с вами давно пора объясниться. А поскольку вы упрямо не желаете отказываться от своей глупой затеи, то оба имеете право знать…
– Что? Что мы имеем право знать?
– Откуда взялся Локк. – Архидонна жестом попросила их отойти от стола. – И кто он такой на самом деле.
Интерлюдия
Что происходит в спальнях
Любезный… кузен, – просипел Локк. – Я не могу… Мне…
– О да, извольте уведомить меня о своих нуждах, – фыркнул Булидаци.
– Воздуха!
– Ах вот оно что! – Пальцы, железной хваткой сдавившие шею Локка, чуть разжались.
– Вы не так поняли…
– Может, я и был дураком, но оставаться им не желаю, и не надейтесь! – прорычал Булидаци.
– Барон! – Тон Сабеты остановил бы коня на скаку.
– Верена… Я… Простите, но ваше поведение… – Булидаци торопливо спрятал нож.
– Это ваше поведение требует объяснений, любезный кузен.
– Я услышал ваш разговор и…
– Вы по темным углам шныряете, как мелкий воришка?!
– А вы в любви друг другу объясняетесь! Я своими ушами слышал! – завопил Булидаци и запоздало сообразил, что сам еще не признавался Верене в своих чувствах; он смущенно умолк, а стыд, будто краска, пролитая на чистый холст, запятнал его щеки багрянцем.
– Мы сцену из спектакля повторяли, невежда вы эдакий! Импровизировали. И вообще, какое вам дело, даже если бы все это было всерьез?
– Импровизировали? – переспросил Булидаци.
– Мне нужно было войти в роль, и я попросила Лукацо мне подыграть, только и всего! – Она спихнула руку Булидаци с горла Локка. – А вы нас прервали! И пусть мы притворяемся простолюдинами, но вы, барон, ведете себя как самый настоящий мужлан! Низко и недостойно.
– Но…
Локк, восхищенный хитроумной уловкой Сабеты, решил, что слишком далеко заходить все-таки не стоит, – Булидаци надо приструнить, но при этом не лишать надежды. Локк потер саднящую шею, кашлянул и вкрадчиво произнес:
– Любезная кузина… Верена… Видишь ли, я рассказал Дженнаро о своей помолвке, поэтому когда он ненароком нас подслушал, то заподозрил обман…
– И посмел к тебе прикоснуться?! Какая немыслимая дерзость!
– Верена, будь благоразумна! Помнишь, прежде чем отправиться в Эспару, мы с тобой обсуждали возможные трудности… Мы путешествуем инкогнито, а значит, добровольно отказываемся от некоторых привилегий своего положения.
– Да-да, конечно. Но…
– А коль скоро все произошло без свидетелей, то, пожалуй, требовать удовлетворения я не стану, – с напускным пренебрежением произнес Локк, справедливо полагая, что возможная дуэль доставит Булидаци немногим больше хлопот, чем своевременное опорожнение кишечника, а вот настроить против себя Верену барон не решится.
– Любезная кузина, прошу простить меня великодушно, – произнес Булидаци; клинок спрятался в ножны, холодная ярость исчезла. – Верена, умоляю, давайте забудем об этом досадном недоразумении. Как мне вернуть ваше доброе расположение?
Локк недоуменно заморгал, – судя по всему, барон счел нужным просить прощения только у Верены, а «любезному кузену» Лукацо уделял внимание лишь в той мере, в какой он мог стать подспорьем в достижении грандиозных матримониальных устремлений Булидаци. Локк сообразил, что ошибся, считая барона доверчивым и прямодушным простаком: резкая смена настроений и стремительный переход от гнева и угроз к заискивающему, обходительному обращению свидетельствовали о скрытых глубинах характера Булидаци.
– Во-первых, – надменно изрекла Сабета, – прошу вас, прекратите шастать по углам. Такое поведение недостойно эспарского вельможи и покровителя театральной труппы. Ваши визиты должны проходить в манере, подобающей отпрыску славного древнего рода.
– Да-да, безусловно.
– А во-вторых, пора подыскать нам место для репетиций. Постоялый двор госпожи Глориано меня больше не вдохновляет.
– И куда бы вы хотели перебраться? Скажите слово – и я все тотчас улажу.
– Говорят, в Эспаре есть пустующий театр под названием «Старая жемчужина»…
– О да! Это легко устроить… Я обращусь к церемониймейстеру графини Антонии и…