Читаем Республика воров полностью

Эшаку было велено не снимать посмертной маски и не произносить не единого слова, а сразу же после ухода со сцены забраться в телегу и залечь на дне, спрятавшись под покрывалом. Локк понимал, что Благородные Канальи испытывают терпение богов, заставляя Эшака смирно лежать в жаркой духоте рядом с обернутым в саван трупом барона, но ничего другого не оставалось – поддельный барон Булидаци должен был исчезнуть. В случае необходимости Жан был готов хорошенько врезать Эшаку по голове.

– А куда барон подевался? – спросил какой-то статист.

– Милорд с друзьями ушел, – ответил Жан. – У него сегодня вечером дел невпроворот.

– Пора баронессу Эзринтем навестить, – шепнул Локк Сабете. – Она ждать не привыкла, как бы не прогневалась.

– Думаешь, к ней лучше вдвоем пойти?

– Ага, – кивнул Локк и вкратце рассказал о своем замысле.

– Договорились, – улыбнулась Сабета. – Может, и эта дурацкая проделка нам с рук сойдет.

В гримерном покое толпились взбудораженные статисты, под присмотром Дженоры собирали костюмы и реквизит. Отдыхать было некогда: статистам следовало выплатить жалованье и отправить восвояси, нагрузить все добро на телегу и встретиться с Нерисой Маллорией у входа в театр. Впрочем, Локка и Сабеты все это не касалось. Вручив Дженоре бутафорское оружие (появляться с ним вне сцены строго запрещалось), они вышли в полуденный зной театрального двора, пересекли замусоренную площадку перед сценой и поднялись по лестнице в галерею второго этажа. У входа в ложу баронессы Эзринтем им преградили путь стражники.

– У нас известие для баронессы, – объяснил Локк, показывая стражникам перстень-печатку. – От барона Булидаци.

– В ложе миледи актеров не принимает, – ответил один из стражников. – Вам следует обратиться…

– Пусть войдут, – прозвучал повелительный голос. – И оставьте нас наедине.

Локка с Сабетой впустили в ложу. Баронесса Эзринтем стояла у перил и задумчиво смотрела на метельщиков (нанятых бароном Булидаци), сновавших по двору. Наконец она обернулась к непрошеным гостям. Каморрцы отвесили церемонный поклон.

– Похоже, ваш благородный покровитель совсем забыл о правилах приличия, – произнесла баронесса. – Вот уже дважды он избегает встречи со мной.

– Миледи, наш благородный покровитель умоляет вас о прощении, – почтительно начал Локк. – Дело в том, что, покидая сцену, барон Булидаци весьма неловко оступился и вывихнул лодыжку. Увы, он даже ходить сейчас не может. Он нас к вам отправил с извинениями, вот, свой перстень вручил, если вам угодно будет…

– Как неосмотрительно с его стороны, – вздохнула баронесса. – Нет-нет, уберите перстень, я его не раз видела. И где же теперь барон?

– Его друзья, боясь возможного перелома, уговорили барона немедленно обратиться к лекарю, – объяснила Сабета. – Ему было так больно, что он даже не сопротивлялся.

– Да, Булидаци – человек своенравный, привык добиваться своего, – кивнула баронесса, пристально разглядывая Сабету. – Рада слышать, что его приятели хоть раз приняли разумное решение.

– Барон Булидаци надеется, что вы не откажетесь почтить своим присутствием пиршество, которое он устраивает у себя завтра после спектакля, – произнес Локк, отчаянно надеясь, что баронесса не сочтет это приглашение оскорбительным – Благородным Канальям во что бы то ни стало требовалось создать впечатление, что Булидаци жив и здоров.

– Ах, пиршество?! – Баронесса Эзринтем всплеснула пухлыми руками. – Что ж, это даже к лучшему. Надеюсь, с вами я там тоже увижусь.

– Миледи, – начал Локк, – мы, простые актеры, сочтем за честь получить пригла…

– Лукацо, – прервала его баронесса, – неужели вы считаете, что мне неизвестно о намерениях барона Булидаци в отношении вашей прелестной кузины Верены?

– Что вы, я… – ошеломленно пробормотал Локк, словно баронесса, как заправская шоссоньера, шарахнула его пяткой в лоб.

Сабета пришла ему на помощь и воскликнула на безупречном старотеринском:

– Ах, вы раскрыли наше инкогнито!

– Видите ли, церемониймейстеру графини Антонии приходится внимательно следить за состоянием дел при эспарском дворе, – ответила баронесса на том же языке. – Дженнаро – родовитый и состоятельный вельможа, который, к сожалению, слишком рано вышел из-под родительской опеки. Мои соглядатаи в его свите докладывают мне о его проделках. Барон весьма несдержан в своих желаниях и не привык себе ни в чем отказывать.

– Надеюсь, баронесса Эзринтем, наше негласное присутствие в Эспаре не вызывает ваших нареканий, – сказал Локк, стараясь, по примеру Сабеты, держаться уверенно.

– Что ж, вы ведете себя с должным благоразумием, однако же забываете об обязательствах, которые накладывает на вас благородное происхождение. Я бы не советовала вам пренебрегать интересами вашего окружения. – Баронесса многозначительно взглянула на Сабету. – Союз двух знатных родов пойдет на пользу и Эспаре, и Каморру… разумеется, если вы всерьез рассматриваете такую возможность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Благородные Канальи

Хитрости Локка Ламоры
Хитрости Локка Ламоры

«Свежо, оригинально, крайне занимательно – и великолепно исполнено» (Джордж Мартин).Однажды Воровской наставник явился к отцу Цеппи, Безглазому священнику храма Переландро, чтобы сбыть с рук несносного мальчишку Локка Ламору. Ведь Ламора, хоть и прирожденный вор, был воистину несносен, и для его исключительных талантов город-государство Каморр – прорезанное десятками каналов, раскинувшееся на множестве островов под сенью исполинских башен из стекла Древних – могло оказаться тесным. С течением лет Локку и его Благородным Канальям сходит с рук многое вплоть до нарушения Тайного уговора, регулирующего всю жизнь Путных людей Каморра, но вот в закулисье преступного сообщества появляется Серый король – безжалостный, невидимый и неуязвимый убийца, – внося свои коррективы в очередную гениальную аферу Локка…В новом переводе – один из самых ярких фэнтези-дебютов последних лет.

Скотт Линч

Фантастика / Городское фэнтези / Героическая фантастика

Похожие книги