Читаем Революционный метод быстрого изучения любого иностранного языка полностью

Какие сериалы стоит смотреть? Выбирайте все, что вам нравится, только не комедии. Нет ничего хуже, чем выслушать немецкую шутку, добраться до ее конца и осознать, что вы не поняли концовку, потому что это был дурацкий каламбур, основанный на редком слове, которое употребляется только в одном из германских диалектов. Не издевайтесь над собой. Смотрите «Доктор Хаус», или «24 часа», или «Кто-то зачем-то всех убивает». Скорее всего, они дублированы на ваш родной язык профессионалами. Вы сможете без особых проблем следить за сюжетом и не выбросите телевизор из окна после непонятной немецкой «шутки». Если вы будете внимательно смотреть сериал, то можете серьезно увлечься телевидением на иностранном. И это лучше всего. Как-то я увлекся и за две недели просмотрел сорок восемь серий «24 Heures Chrono» (французский дубляж сериала «24 часа») — это сотворило чудо с моим французским.

И не беспокойтесь о качестве дубляжа: нынешние высокобюджетные сериалы сильно отличаются от тех плохо переведенных и дублированных невпопад фильмов о кунг-фу, которые мы смотрели в прошлом. И они должны отличаться: американское телевидение принимают во всем мире, и никто не хочет смотреть любимый сериал с плохим дубляжом. Поэтому они нанимают переводчиков, которые уделяют большое внимание и самим диалогам, и соответствию дубляжа оригинальному тексту, так что вы даже не заметите, что чья-то мимика не совпадает с речью. Но если вас это все же волнует, побеспокойтесь о том, чтобы найти сериалы, снятые на языке, который вы изучаете. Только не удивляйтесь, если обнаружите, что все безумное веселье и жестокость американского телевидения заменила драма, или, того хуже, комедия. Брр.

Вам будет гораздо легче понять сериал или фильм, если вы вначале прочтете его краткое описание или рецензию, особенно если это описание будет на языке, который вы учите. Этот фокус дал мне возможность просмотреть первые два сезона сериала «Остаться в живых» на русском языке. Зайдите в Википедию, найдите нужный вам сериал, а затем переключите язык на нужный вам иностранный (панель языков вы увидите слева внизу). Обычно там можно найти информацию о сериале и краткое содержание серий. Читая это содержание, вы усваиваете кучу слов, которые будут использованы в каждой серии. Такой способ поможет вам выдержать и фильм, поскольку вы заранее ознакомитесь с сюжетом и главными героями. Будто вы сначала прочли небольшую книгу, а потом увидели поставленный по ней фильм — это намного лучше, чем досмотреть фильм до конца и только после этого понять сюжет.

Позже, когда вы будете способны спокойно смотреть телевизор, можно и отбросить костыли. Вам уже не нужно будет читать содержание серий, и вы без затруднений будете смотреть художественные фильмы. Если вы любите риск, то можете даже попробовать комедии (только не на немецком). А после этого, если хотите, шагните еще дальше — к аудиокнигам (без текста под рукой), подкастам и радио.

Ключевые понятия

► Восприятие на слух — навык, требующий быстроты, и иногда это довольно трудно. Продвигайтесь медленно, преодолевайте трудности постепенно, пока не дойдете до уровня, когда сможете воспринимать самую быструю и сложную речь (новости по радио, подкасты, обрывистый язык вокзальных объявлений).

► Начните с интересных иностранных либо дублированных на иностранный язык сериалов без субтитров. Можете помочь себе, прочитав заранее содержание серий, чтобы подготовить слух к лексике сериала и к пониманию его сюжетных поворотов.

► Когда ваш уровень вырастет, перестаньте читать содержание, а затем переходите к более сложным средствам массовой информации.

<p>Речь и игра «табу»</p>

— Я не могу этого сделать, — сказала я. — Я не знаю, что сказать.

— Говори что угодно, — сказал он. — Когда импровизируешь, невозможно ошибиться.

— Что, если я все перепутаю? Что, если испорчу ритм?

— У тебя это не получится, — сказал он. — Это как играть на ударных. Если пропустишь удар, просто играй следующий.

Патти Смит. Просто дети
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука