- Спасибо, - сказала леди Тивертон ему вслед. Она слегка улыбнулась мне. - Я сожалею, что прервала, - начала она
нерешительнo.
- Прерывать было нечего, моя леди. Мистер Фэйрбротер был просто гостеприимным, - заверилa я ее.
- Я прошу прощения, если Нут побеспокоила вас. Она действительно милая, но может быть ужасно возбудимой, и
Фигги забывает присматривать за ней. - Она слегка коснулась меня рукой. Что касается ее визита, я надеюсь, что она
не надоедала вам.
Бедная Фигги! Неудивительно, что ребенок задыхается, если ее визит уже вызвал такой интерес. Я повторила то, что
сказалa сэру Лестеру, и леди Тивертон кивнула. - Она едва знает леди Веллингтонию. Визит к ней был всего лишь
предлогом. - Она помедлила, затем бросила взгляд туда, где еще продолжал говорить Стокер, его мужественная фигура
выигрывала в абсолютном совершенстве вечернего костюма, выражение лица было серьезным. Несмотря на свои
неукротимые волосы и серьги, он выглядел как мастер творения. - Его трудно игнорировать, а Фигги - создание с
богатым воображением, - сказала она, оставив невысказанное висеть в воздухе.
- Вам не нужно бояться, моя леди. Мисс Тивертон в безопасности со Стокером, как с монахом. Его манеры иногда
бывают грубыми, но он абсолютный джентльмен с колыбели.
Серьезные глаза округлились от ужаса. - Мисс Спидвeлл, вы не должны думать ни на минуту, что я могла бы
предпoложить иное. Нет-нет. Отсутствие приличия возникает со стороны Фигги. Я привязана к своей падчерице, -
сказала она печальным голосом. - Но мне трудно быть ей настоящей матерью. Она сопротивляется моим усилиям. Она
не доверяет мне.
- Возможно, если бы вы предоставили ей немного больше свободы, -предложилa я.
- Но как можно дать свободу так плохо подготовленному к свободе ребенку? - мягко спросила она. - Она умна, как все
Уорды, но по характеру не похожа на свою мать. Первая леди Тивертон была ученой, очень живой и веселой, но
серьезно относившейся к своим интересам. Когда Фигги повзрослела, я начала беспокоиться о ней. Она
продемонстрировала определенную дикость характера, непреодолимую волю. Это очень беспокоит ее отца, -
призналась она. - Мы не знаем точно, что с ней делать.
Если это беспокоило ее отца, ему следовало винить только себя самого, подумала я. Фигги былa не чем иным, как его
копией в этом отношении. - Вы думали о том, чтобы дать ей образование? - спросилa я. - Она не глупа. Возможно, ей
просто нужно начать учиться, чтобы избавиться от привычки быть бесполезной.
В ее глазах появилось закрытое выражение. - Она очень хочет пойти в школу, но мой муж не может с ней расстаться.
Он преданный отец, - сказала она несколько защитным тоном.
- Я в этом уверена, - сказалa я ей. - Но, возможно, для ее же блага, его можно убедить отпустить ее в школу.
Она развела руки. - Я иногда в растерянности, я не против рассказать вам. Он не дисциплинирует ее, как следовало бы, а я не могу. Мачеха, естественно, должна поступать мягко.
- Я думаю, - медленно сказала я, - что в конечном итоге Фигги пойдет своим путем.
Леди Тивертон поднялась. - Я должна извиниться, мисс Спидвeлл! Что вы должны думать обо мне? Болтать о
проблемах нашей семьи таким образом? - Прежде чем я смогла подобрать подходящий ответ, сэр Лестер установил
помост перед занавесками, экранируя саркофаг принцессы Анхесет.
- Прошу тишины, друзья! - позвал он. Тупой рев собравшейся толпы превратился в приглушенный гул. Сэр Лестер
продолжил. - Я не великий оратор, - начал он. - Но я должен приветствовать всех вас здесь, в Карнак-Холле, по этому
великолепному случаю. - Он продолжил рассказывать об экспедиции, замалчивая трудности и выражая благодарность
членам своей команды. Он рассказал о том, как впервые обнаружил пещеру, тонкую расщелину в скале, которая
должна была оправдать надежды всей его жизни. Он кратко рассказал о Джонасе Фаулере, директоре поздней
экспедиции, а вовсе не о Джоне де Моргане. Вместо этого он поднял свой бокал и сказал звенящим голосом: «Она
пролежала в тишине и достоинстве на протяжении тысячелетий, но сегодня вечером я представляю вам, со всеми ее
сокровищами, принцессу Анхесет!»
Толпа ответила, бокалы высоко подняты. - Принцесса Анхесет! - Леди Тивертон пошла к своему мужу, чтобы принять
поздравления гостей. Стокерa нигде не было видно, он, несомненно, что-то выслеживал, и я позволила себе с
восхищением рассмотреть находки. Мне особенно понравились сандалии из битого золота, тонкие, как лист бумаги. С
ними был набор из двадцати полых золотых фигур, похожих на наперстки, но гораздо длиннее и явно
предназначенных для того, чтобы закрывать кончики пальцев рук и ног.
- Они выглядят чертовски неудобно, не правда ли? - спросила молодая женщина, которая появилась рядом со мной.