Читаем Рябиновая невеста полностью

Грир ещё какое-то мгновенье смотрел ей в лицо, а потом отпустил ветви и нырнул в воду одним резким прыжком, мощно и сильно, как какой-то зверь, так что во все стороны пошли волны. И Лирия, хоть и обещала не смотреть, не удержалась, бросила короткий взгляд ему вслед, и увидела, как он быстро плывёт, загребая руками, а затем выбирается на противоположный берег.

И тут же закрыла глаза.

Ох… Стыдно-то как!

Но к стыду примешивалось какое-то жадное любопытство, с которым она разглядывала гибкое, сильное тело Грира. Когда он вылез на берег, она успела увидеть даже шрамы на его спине, то ли от плети, то ли от меча, издали было не разобрать.

Она отпустила ветви и торопливо поплыла в противоположную сторону. Выбралась на берег быстро и бросилась натягивать свою рубашку. Сначала следовало бы обсохнуть, но стыд и страх гнали её вперёд, а тонкий лён, как назло, тут же намок, облепил тело и никак не хотел скрывать предательскую наготу.

Лирия обернулась и увидела, что Грир уже идёт ей навстречу, неся в руках сапоги, и что он, наверное, снова видел всё то, что ему видеть не полагалось. Она схватила верхнее платье и приложила его к себе.

− Отвернись! Я ещё не оделась! — воскликнула она, старательно прижимая ткань к груди.

Грир остановился и послушно отвернулся.

− Не бойся! Я тебя не трону, — ответил он покровительственно.

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

Какой же он высокий и большой! Теперь, когда он стоял на берегу, Лирия смогла рассмотреть его в полный рост. Высокий, широкоплечий, жилистый, словно весь состоит из стальных жгутов. Рубашка облепила его мокрое тело, и Лирия подумала, что, глядя на них двоих здесь, можно подумать всякое!

И вспыхнула от собственных мыслей. Слишком уж они были откровенными.

− Всё, можешь повернуться.

Она принялась быстро заплетать волосы в косу, но Грир не дал ей завязать их лентой, перехватил из рук, и она, скользнув между пальцами, упала ему на ладонь.

− Это я оставлю себе, − произнёс он, забирая свой трофей. − Повяжу на копьё победителя.

− Ты так уверен, что победишь в своём первом турнире? — спросила Лирия с вызовом.

Она отчаянно пыталась скрыть смущение, потому что Грир стоял прямо напротив и беззастенчиво её разглядывал. И нетрудно было догадаться, что он представляет, глядя на её платье.

− Если наградой мне станет твой поцелуй, то не сомневайся, победа будет моей, — ответил он уевренно.

Она снова смутилась, опустила ресницы и принялась теребить кончик своей косы.

− Поцелуй?!

− Да. Рыцарю обязательно полагается какая-нибудь невинная награда, − добавил Грир весело.

− Невинная? И это поцелуй-то невинная награда? — спросила Лирия и взглянула на него снизу вверх.

Взглянула и обожглась. Он смотрел на её губы, и, казалось, только какая-то невидимая сила удерживает его от того, чтобы сделать шаг ей навстречу.

− Это самое невинное из всего, о чём я думаю, когда смотрю на тебя, − произнёс он тихо. — И если ты не Мелюзина, то точно какой-то лесной дух, который может свести с ума одним только взглядом.

Лирия подхватила свою накидку, набросила на волосы и попятилась.

− Мне пора. Меня уже ждут в замке. А тебе лучше не идти со мной…

Ей казалось, что она споткнётся, такими слабыми сделались ноги от его слов. И снова нахлынул жар, и кровь понеслась по венам, отчаянно пульсируя в пальцах и на губах.

Грир усмехнулся, но с места не сдвинулся.

− Хорошо. Беги. Увидимся на балу, − крикнул он вдогонку и поднял вверх её ленту, зажатую между пальцами.

Глава 33

В большом зале Талламора в этот вечер было шумно, как никогда. Столы для пира накрыли в одной стороне, а в другой оставили пустое пространство для танцев. Стены украсили свежими цветами и распахнули окна, чтобы впустить прохладный вечерний воздух. Слуги зажгли свечи и подняли люстры под самый потолок, но предвечерние сумерки были ещё прозрачны и светлы, и длинные тени, рождённые заходящим солнцем, лишь придавали празднику торжественности.

− Ты какая-то молчаливая сегодня, − Риган толкнула Лирию вбок.

− Нет… просто… я не люблю шумных празднеств.

− О, ты даже не представляешь, как будет весело! Жаль, сидеть мне придётся рядом с братом и изображать из себя целомудренную покорность! − вздохнула Риган. — Мне даже танцевать придётся с каждым из этих скучных престарелых найтов! Ты меня не слушаешь, кажется? — Риган взглянула на подругу, которая явно витала где-то в облаках и добавила раздражённо: — О чём ты всё время думаешь?! Вот, держи. Понесёшь мою накидку.

Она протянула Лирии подбитый золотым шитьем край узорного полотна.

По традиции Риган одели в алое. И этот цвет шёл ей, как никому другому. Он оттенял её медно-рыжие волосы и голубые глаза, и сомнений в том, что королевская сестра стала первой красавицей двора, ни у кого не должно было остаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Край янтаря и вереска

Вересковый мёд
Вересковый мёд

Князь Викфорд Адемар — первый меч королевства, рыцарь без страха и упрёка. Князь Викфорд — кондотьер и позор рода Адемаров, младший сын, родившийся безо всякого дара. Но дар ему заменяют отвага, меч и крепкая рука. Именно его король отправляет на мятежный север с важным поручением — доставить ко двору наследницу Янтарного трона для заключения политического брака. Это опасное путешествие и оно может стоить ему жизни, ведь у будущего союза очень много противников. Но опасность для князя Викфорда лучший вызов и приглашение… Он дал слово, что с головы будущей невесты не упадёт ни единого волоса. Он поставил свой меч на то, что привезёт её к следующей луне. Ведь князь Викфорд не проиграл врагу ни одной битвы. Но самым коварным врагом оказалось собственное сердце…

Ляна Зелинская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги