Читаем Ричард Хукер полностью

– Нет, Генри, – сказал Ловец, – продолжай.

– Ага, продолжай, – добавил Дюк.

– Слушай, О’Рейли, – сказал Генри глядя тому прямо в лицо, – Ты чего-нибудь слышишь?

– Ничего, сэр.

– Ничего! – воскликнул Генри, – Что ты за чертовщину мелешь – «ничего»?

– Я совсем ничего не слышу, сэр.

– Ну… А что это значит?

– Мне кажется, сэр, – сказал Радар, – что это значит, что действия на севере прекратились.

– Хорошо! – сказал Дюк.

– Послушай, О’Рейли, – продолжал Генри, – ты правду говоришь?

– Сэр, что Вы! Да Вы же меня знаете, да я никогда…

– Прекрати это, О’Рейли!

– Слушаюсь, сэр.

– Радар, – сказал Ястреб, – А скажи-ка нам еще вот что…

– Что, сэр?

– Ты слышишь шестичасовые вертолеты?

– Нет, сэр.

– Ты уверен?

– Да, сэр.

– Ну а как ты, черт возьми, собираешься их услышать, стоя здесь? – спросил Генри указывая на север. – Ты должен слушать там.

– Да, сэр.

Радар медленно пошел в северном направлении, и они последовали за ним. Образовалась маленькая процессия: Радар во главе с оттопыренными красными ушами, торчащими из вращающейся в привычном сканирующем движении головы на тонкой шее. Они прошли около пятидесяти ярдов по оголенной земле, и остановились подойдя вплотную к колючей проволоке, за которой простиралось минное поле.

– Ну? – спросил генри.

– Ничего, сэр.

– Еще попробуй.

– Да, сэр.

К северу долина уже укрылась тенью черных западных холмов, но краски заката еще золотили вершины восточных холмов. В полной тишине они стояли позади О’Рейли, чтобы видеть и его, и небо одновременно. Они видели как последние цветные блики покинули восточные холмы. И только небо теперь слегка отсвечивало над сумрачной долиной.

– О’Рейли, – сказал Генри, – уже шесть часов.

– Ничего, сэр.

– Шесть ноль пять.

– Ничего, сэр.

– Слава тебе, Господи! – воскликнул Дюк.

– Молодец, О’Рейли, – сказал подполковник, – Свободен.

– Спасибо, сэр.

– И вот еще кстати, Радар, – сказал Ястреб, – зайди-ка завтра на Болото за бутылкой виски.

– Спасибо, сэр, – ответил Радар, – Очень щедро с вашей стороны, но ведь вы же хотели сказать «за двумя бутылками».

– Окей, – сказал Ястреб, – Ты прав, с нас причитается две.

– Спасибо, сэр.

– Мы все сошли с ума, – добавил Генри.

Бурной радости не было. Они все слишком устали. Даже не устали, а измождены, полностью выжаты, так что хирурги сразу же повалились в койки. Когда наступило и прошло 6:00 утра, а никаких вертолетов не наблюдалось, они продолжали дрыхнуть. Так что, когда в 8:00 утра появился Радар О’Рейли, в сопровождении лаборанта, он мог бы выбрать любого из троих себе в жертву – не на предмет двух пузырей с виски, а на предмет пинты резус-отрицательной крови группы А, заказанной, но не прибывшей из Сеула.

– Капитан Форрест? – потряс Радар Дюка, – Сэр?

– Не сейчас, дорогая, – промычал Дюк, – Спи дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги