Читаем Ригведа полностью

Выручите нас, о любители меда, о удивительные, (своими) поддержками!

5 Далеко охватывает небо ваша колесница,

Когда приезжает с вами из моря.

Медом кропят они для вас медовый напиток, о любители меда,

Когда готовят вам вареные кушанья.

6 Синдху вместе с Расой полили (водой) ваших коней.

Алые птицы избежали зноя.

Прекрасно выглядела эта ваша поездка,

Благодаря которой вы стали мужьями Сурьи.

7 Раз я одинаково насытил вас здесь и там,

(Да будет) нам это благоволение, о богатые наградами!

Спасите же певца вы оба!

Направлено (это) желание, о Насатьи, на вас двоих.

IV, 44. К Ашвинам

1 Сегодня мы хотим призывать эту вашу колесницу,

Объезжающую широкий простор, о Ашвины, когда собирается скот (для доения).

(Колесницу,) которая везет Сурью, имеет сиденье,

Притягивается хвалебными песнями, (колесницу,) лучшую из всех стремящуюся к добру.

2 Среди богов, вы, о Ашвины, покорили

Эту красоту, о отпрыски неба, благодаря (своим) силам.

К вашему дивному явлению присоединяются питательные силы,

Когда везут вас на колеснице горбатые быки.

3 Кто сегодня, принеся жертву, песнями

Настроит вас на помощь или на питье выжатого сомы

Или же, сотворив поклонение, о Ашвины, повернет

(Вас) к тому, кто и раньше пользовался (благами) обряда?

4 На золотой колеснице, о многосущие,

Приезжайте, о Насатьи, на эту жертву!

Пейте же мед сомы,

Даруйте сокровище почитающему (вас) человеку!

5 Приезжайте к нам с неба, с земли

На золотой легкоходной колеснице!

Да не удержат вас другие почитатели богов -

Потому что установлена давнишняя тесная связь (у нас) с вами!

6 Отмерьте же нам сейчас высокое богатство,

Состоящее из многих мужей, о удивительные, нам: тем и другим!

Так как мужи посвятили восхваление вам, о Ашвины,

Люди из рода Аджамилхи достигли общего одобрения.

7 Раз я одинаково насытил вас здесь и там,

(Да будет) нам это благоволение, о богатые наградами!

Спасите же певца вы оба!

Направлено (это) желание, о Насатьи, на вас двоих.

IV, 45. К Ашвинам

Автор - Вамадева. Размер - джагати, стих 7 - триштубх. В гимне прославляются колесница и кони Ашвинов. Существенна тема меда, с которым связано все, что имеет отношение к Ашвинам (колесница, кони, дорога, жертва)

1c…трое…(образующих) пару (mithunah…trayah). - Sc. Ашвины (понимаемые как единство) и их жена, дочь Солнца

3 Испейте же меду устами, пьющими мед… - Игра построена на слове madhu - мед

4a…лебеди (hamsasah)…- Возможно, гуси, и вообще птицы наряду с конями возят колесницу Ашвинов

4b …кричащие: Уху! (uhuvah)…- Неясное слово, которое вслед за Петербургским словарем толкуется как звукоподражание (ср. звукоподражательное название совы - uluka)

1 Вот поднимается этот луч. Запрягается

Колесница, объезжающая (все) вокруг, на вершине этого неба.

На ней трое, несущих питательную силу, (образующих) пару.

Четвертый, (кожаный) мешок, лопается от меда.

2 Ваши колесницы (и) кони, несущие питательную силу, богатые медом,

Отбывают, когда зажигается заря,

Полностью раскрывая сокрытый мрак,

Словно светлое солнце пронизывая пространство.

3 Испейте меду устами, пьющими мед,

И запрягите для меда вашу милую колесницу!

Вы освежаете медом колею на дороге.

Вы везете (кожаный) мешок, полный меда, о Ашвины!

4 Ваши лебеди, что несут мед, не сбивающиеся (с пути),

Златокрылые, кричащие: Уху!, пробуждающиеся на заре,

Плывущие по воде, приносящие радость, вкушающие веселого (сому), -

Приезжайте с ними на выжимания (сомы), как пчелы - на (питье) меда.

5 В окружении прекрасного обряда, богатые медом жертвенные костры

Вместе с зарей бодрствуют, маня Ашвинов на рассвете,

Когда он с вымытыми руками, энергичный, внимательный,

Выжал камнями медового сому.

6 Соблюдая точное время, с наступлением дней сдувая прочь (мрак),

(Они появляются,) словно светлое солнце пронизывая пространство.

И солнце запрягает коней и выезжает.

Вы двое по своей природе знаете все пути.

7 Хранитель поэтического вдохновения, я прославил, о Ашвины,

Вашу колесницу с прекрасными конями, которая не стареет,

На которой за один день вы объезжаете пространства,

(Направляясь) к деятельному жертвователю, приготовившему возлияние.

IV, 46. К Ваю, Индре и Ваю

1 Пей лучший из сладких (соков),

Выжатый, о Ваю, на жертвоприношениях, ищущих неба!

Ты ведь первый из пьющих!

2 С сотней милостей, с упряжками (-дарами),

С Индрой-возницей, (приезжайте) к нам!

О Ваю (и Индра), насыщайтесь выжатым (соком)!

3 Да привезет вас тысяча

Буланых коней, о Индра-Ваю,

На жертвенную усладу для питья сомы!

4 А потому взойдите на колесницу

С золотым сиденьем, о Индра-Ваю,

Украшающую (собой) обряд, касающуюся неба!

5 На колеснице с широким основанием

Приезжайте к почитающему (вас)!

О Индра-Ваю, сюда приезжайте!

6 О Индра-Ваю, вот выжатый сок.

Единодушные с богами,

Пейте его в доме почитающего (вас)!

7 Да будет ваш выезд сюда,

О Индра-Ваю, (да будет) распрягание (коней)

Здесь, чтобы вы пили сому!

IV, 47. К Ваю, Индре и Ваю

1 О Ваю, чистый сок поднесен тебе,

Лучший сладкий (сок) на жертвоприношениях, ищущих неба.

Приезжай для питья сомы,

Желанный, о бог, с упряжками (-дарами)!

2 О Индра и Ваю, вы имеете право

На питье этих соков сомы.

К вам ведь катятся капли (сомы)

Перейти на страницу:

Похожие книги