Читаем Ригведа полностью

Вайшванара (vaicvanara букв. принадлежащий всем людям) - имя Агни, обозначающее огонь во всех его проявлениях: прежде всего на небе (солнце, молния), но также и на земле (жертвенный костер и домашний очаг), огонь вдохновения и т.д. Вайшванара восхваляется устами юного-поэта, неуверенного в своих силах. Он опасается, что в словесном состязании он не сможет победить более опытных соперников, например, своего отца (2). Сила приходит к нему от сознания, что овладеть тайнами поэзии значит постигнуть Агни(3). Агни - это свет на небе(1), свет среди людей(4), свет мысли (5) и вдохновение поэта (6). Поняв это, певец просит Агни о милости (7)

1 Черный день и светлый день -

Вращаются два пространства по (своему) разумению.

Агни-Вайшванара, рождаясь,

Как царь, преодолел светом мрак.

2 Не пойму я ни основу, ни уток,

Ни какую (ткань) ткут они, вступая в состязание.

Чей же сын смог бы произносить

Речи выше оказавшегося внизу отца?

3 Только он и основу понимает, и уток,

Он может правильно произносить речи -

(Он,) хранитель бессмертия, который понимает это,

Передвигаясь внизу, (но) видя выше другого.

4 Вот первый хотар - взгляните на него!

Это свет бессмертный среди смертных.

Это он родился, прочно уселся,

Бессмертный, растущий телом.

5 Прочный свет установлен, чтобы (его) видели, -

Мысль - быстрейшее из того, что летает.

Все боги, единодушные, с единой волей,

С разных сторон правильно сходятся на одном представлении.

6 Взлетают мои уши, вз(летает) взгляд,

Вз(летает) этот свет, что заложен в сердце.

Воспаряет моя мысль, проникающая далеко.

Что же скажу я? Что же придумаю?

7 Все боги поклонились тебе в страхе,

О Агни, когда ты пребывал во тьме.

Вайшванара да будет милости к нам на милость!

Бессмертный да будет милостив к нам на милость!

VI, 10. К Агни

1 Веселого небесного восхваляемого прекрасными гимнами

Агни поставьте впереди себя, во время обряда, когда происходит жертвоприношение,

Впереди вместе с восхваляемыми: ведь он наш осветитель!

Пусть устроит Джатаведас прекрасные обряды!

2 (Услышь) вот эту (хвалу), о блистающий многоликий хотар,

О Агни, зажигаемый огнями человека,

Хвалу, которую (я пою) ему, как Мамата, (эту) мощную песнь!

Мысли (мои) очищаются, словно прозрачный жир.

3 Тот среди смертных стал набухшим от славы,

Кто, вдохновенный, почтил Агни гимнами.

Ему яркопламенный (своими) яркими поддержками

Помогает в захвате загона, полного коров,

4 (Агни,) который, едва родившись, заполнил два широких (пространства),

(Своим) сиянием, видным далеко, (бог,) пролагающий черный путь.

Затем даже сквозь густой мрак ночи

Он стал виден благодаря (своему) пламени, (он,) очищающий.

5 Принеси же (своими) поддержками, богатыми многими наградами,

О Агни, яркое богатство нам и (нашим) щедрым покровителям,

Которые благодаря щедрости и славе превосходят других

Людей, а также благодаря обилию прекрасных мужей!

6 Эту жертву прими благосклонно, о расположенный Агни,

(Жертву,) которую возливает тебе, сидя, жертвователь.

Ты получил прекрасный гимн у людей из рода Бхарадваджа.

Помоги в захвате добычи, наполняющей колесницу!

7 Прогони прочь проявления враждебности! Усиль возлияние!

Да будем мы радоваться, живя сто зим, богатые прекрасными мужами!

VI, 11. К Агни

1 Жертвуй, о хотар, приглашенный (нами) как жертвующий лучше (всякого другого),

О Агни, упорно, словно по настоянию Марутов!

Да повернешь ты Митру-Варуну, Насатьев,

Небо и Землю к нашему жертвоприношению!

2 Ты наш хотар, самый веселый, лишенный обмана,

(Пребывающий) среди жертвенных раздач, бог среди смертных.

(Ты своим) очищающим языком, (своим) ртом (действующий) как возница (жертв), о Агни,

Принеси в жертву свое собственное тело!

3 Ведь даже сама обогащающая Дхишана хочет в тебя

Принести жертву роду богов для певца,

Когда самый вдохновенный из Ангирасов поэт

Исполняет сладкую песнь в поисках (богов), (он) прославитель.

4 Он вспыхнул, ярко сверкая, (бог,) прекрасный (и) со спины.

О Агни, принеси жертву двум широким половинам вселенной,

(Ты,) кого, словно Аю, с поклонением умащают

Дающие жертвы, обладателя прекрасных жертвенных услад - пять народов.

5 Когда с поклонением переворачивается жертвенная солома у Агни,

(Ему) подносится жертвенная ложка с жиром (и) гимн.

Его сиденье покоится на седалище земли.

Жертва опирается (о него), словно взгляд о солнце.

6 Будь благосклонен к нам, о многоликий хотар,

Вместе с богами, о Агни, когда (тебя) зажигают (другими) огнями!

О сын силы, рядясь в богатства,

Пусть выскользнем мы из беды, как из окружения!

VI, 12. К Агни

1 Пусть посреди дома хотар, царь жертвенной соломы,

Агни, (повелитель) стрекала, принесет жертву двум мирам!

Вот этот сын силы, соблюдающий закон,

Далеко, словно солнце, протянулся со (своим) пламенем.

2 Ты, прекрасный (и) со спины, о достойный жертв,

В кого, о царь, Небо должно приносить жертвы как бы со всей полнотой,

(Ты,) имеющий три жилья, (ты -) порыв, как у пересекающего (пространство) -

Пусть принесешь ты жертвы - дары людские!

3 Чье пламя (?) самое резкое, (кто) царит в лесу,

(Тот) засверкал, словно стрекало (солнца), вырастающее в пути.

Он сам бросается в глаза, как бегун, не знающий обмана,

Перейти на страницу:

Похожие книги