Читаем Ригведа полностью

Как двое играющих детей, обходят они место жертвоприношения.

Один озирает все существа,

Другой рождается снова, распределяя времена.

19 Рождаясь, он возникает каждый раз новым,

Как символ дней он идет впереди утренних зорь.

Приходя, он устанавливает долю богам.

Далеко простирает месяц (свою) жизнь.

20 На украшенную киншукой, (сделанную из) шалмали, с разными формами,

Цвета золота, легкоходную (колесницу) с прекрасными колесами

Взойди, о Сурья - в мир бессмертия!

Сделай свадебную поездку привлекательной для супруга!

21 Поднимайся отсюда! Ведь она - мужняя жена!

С поклонением я взываю к Вишвавасу, с хвалебными песнями:

Ищи другую, живущую у отца, отмеченную!

Она твоя доля от природы. Ее (и) знай!

22 Поднимайся отсюда, о Вишвавасу!

С поклонением мы взываем к тебе.

Ищи другую - готовую (для этого).

Соедини жену с мужем!

23 Да будут прямыми (и) без шипов пути,

По которым друзья едут на нашу помолвку!

Пусть Арьяман, пусть Бхага сведут нас вместе!

Пусть будет легко править совместно домом и домочадцами, о боги!

24 Я освобождаю тебя от пут Варуны,

Которыми связал тебя Савитар благосклонный

В лоне закона, в мире бдагого деяния

Я утверждаю тебя, невредимую, с супругом.

25 Отсюда освобождаю я, не оттуда!

Там я сделаю ее прочно привязанной,

Чтобы она, о милостивый Индра,

Имела прекрасных сыновей (и) была счастливой!

26 Да уведет тебя Пушан отсюда, взявши за руку!

Да отвезут тебя Ашвины на колеснице!

Отправляйся в дом, чтобы стать хозяйкой дома!

Да будешь ты провозглашать жертвенную раздачу как повелительница!

27 Да выпадет тебе здесь на долю радость через потомство!

Да позаботишься ты в этом доме о домашнем хозяйстве!

Соединись телом с этим супругом!

Пусть и в старости вы двое будете провозглашать жертвенную раздачу!

28 Иссиня-черной и красной бывает она.

Колдовская сила, загрязнения проявляются (в ней).

Преуспевает ее родня,

Муж попадает в оковы.

29 Отдай (брачная) одежду!

Одели добром брахманов!

Эта колдовская сила, вставши на ноги,

Как жена проникает в мужа.

30 Некрасивым становится тело,

Отвратительно светлым,

Когда муж одеждой новобрачной

Хочет прикрыть свой уд.

31 Те болезни, которые (,исходя) от людей,

Следуют за сверкающей свадебной процессией невесты,

Пусть боги, достойные жертв, снова

Уведут их (туда), откуда они пришли!

32 Да не нападут разбойники,

Которые сидят в засаде, на супружескую чету!

Пусть эти двое счастливыми путями обьедут опасный путь!

Пусть сгинет прочь (вся) нечисть!

33 У этой юной женщины счастливые приметы -

Идите взгляните на нее!

Пожелайте ей счастья

И разойдитесь восвояси!

34 Грубая она, колючая она,

Когтистая; как (нечто) ядовитое - не для еды.

Только тот брахман, кто знает (гимн) Сурьи,

Достоин брачной рубашки.

35 (Это) резание, разрезание

И разделывание на куски…

Взгляни на цвета Сурьи!

Только брахман их очищает.

36 Я беру тебя за руку на счастье,

Чтоб со мною как с мужем ты достигла старости.

Бхага, Арьяман, Савитар, Пурамдхи -

Боги дали мне тебя для семейной жизни.

37 О Пушан, проведи ее, самую милую,

В кого люди сеют (свое) семя,

Кто с желанием раздвигает для нас бедра,

В кого с желанием мы вводим уд.

38 Вокруг тебя сначала возили

Сурью вместе со свадебной процессией.

Снова мужьям жену

Отдай, о Агни, вместе с потомством!

39 Агни снова отдал жену

С долголетием и пригожестью в придачу.

Долголетен (да будет тот,) кто ее муж!

Да проживет он сотню осеней!

40 Сома первым познал (ее),

Гандхарва познал следующим.

Третий твой муж - Агни,

Четвертый твой - рожденный от человека.

41 Сома отдал Ганхарве,

Ганхарва отдал Агни,

Богатство и сыновей дал

Агни мне, а также эту.

42 Так и оставайтесь здесь вы двое, не разлучайтесь!

Проживите весь срок жизни,

Играя с сыновьями (и) внуками,

Радуясь в собственном доме!

43 Да породит нам потомство Праджапати!

Да благословит нас Арьяман на глубокую старость!

Без дурных примет войди в мир мужа!

Будь на счастье нашим двуногим, на счастье - четвероногим!

44 Не бросай грозных взглядов, не будь мужеубийцей,

Добрая к животным, дружелюбная, цветущего вида,

Рожающая сыновей, любящая богов, милая,

Будь на счастье нашим двуногим, на счастье - четвероногим!

45 Сделай ты ее, о милостивый Индра,

Богатой прекрасными сыновьями, очень счастливой!

Вложи в нее десять сыновей!

Мужа сделай одиннадцатым!

46 Повелительницей над свекром будь!

Повелительницей над свекровью будь!

Над золовкой повелительницей будь,

Повелительницей над деверями!

47 Да помажут вместе Все-Боги,

Вместе - воды, сердца у нас двоих!

Матаришван, Создатель

И Указующая пусть соединит нас двоих!

X, 87. К Агни-убийце ракшасов

1 Убийцу ракшасов победоносного я кроплю (жиром).

Как к другу обращаюсь я за самой широкой защитой.

Агни заострен (и) с умением зажжен.

Пусть защищает он нас днем (и) ночью от вреда!

2 (Ты,) железный зуб, достань (своим) пламенем

Колдунов, когда зажгут (тебя), о Джатаведас!

Лови языком сторонников глупых богов!

Сшиби пожирателей сырого мяса (и) сунь (их) в пасть!

3 Оба клыка пускай в ход, о (ты,) наделенный обоими,

Хищник, заостряющий нижний и верхний (клык)!

И кружи ты по воздуху, о царь!

Хватай колдунов челюстями!

4 Жертвами отделывая стрелы, о Агни,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия