Читаем Рихард Феникс. Горы. Книга 1 полностью

И в самом деле, все белки и то место, где должна быть радужка, переливались то радужным, то серо-чёрным с красными искрами, будто драгоценные камушки. Девочка шла против потока, налетала то на одного, то на другого, едва не падая и вытянув руки вперёд. Видимо, из-за тёмных закрытых одежд её замечали не все — после столкновения люди оборачивались, но тут же торопливо скрывались в толпе, будто испугавшись. Голову потеряшки покрывала чёрная накидка, прижатая обручем с большим медальоном на лбу. По бокам с обруча свисали золотые массивные треугольные рамки, они тяжело раскачивались. Накидка бросала на лицо густую тень, в которой глаза казались жутковатыми.

— Папа, давай ей поможем, — попросил Рихард.

Девочка напомнила ему дедушку Педро, который в последние годы стал таким же неловким и беззащитным.

— Да, думаю, надо, — твёрдо сказал отец.

— А можно я это сниму? — мальчик показал свои руки в перчатках, но Нолан категорически покачал головой.

После происшествия в цеху, в котором все подозревали Фениксов, отец строго-настрого запретил сыну появляться в городе без куртки и перчаток. Такая одежда хорошо скрывала перья, не позволяла окружающим надумывать лишнего, а жару можно было и перетерпеть.

Отец с сыном подошли к девочке, которая чуть не врезалась в коновязь возле одной из торговых лавок. Рихард свободной рукой придержал потеряшку за локоть, рассмотрел внимательней и вздрогнул, будто в сон наяву попал: слишком нереальные были глаза, но при всей очевидной невозможности казалось, что они смотрят в самую душу.

— Ты заблудилась? Тебе помочь? — спросил мальчик.

— Да, если вас не затруднит. Я буду вам очень признательна. — Девочка повернулась на голос, ощупала чужую руку, затем лицо. Прикосновения оказались тёплыми, невесомыми. — Вы красивый, значит, добрый.

Рихард аж поперхнулся. Нолан присел напротив девочки, заговорил:

— Здравствуй. Скажи, где твои родители?

— Мама и папа очень много работают. Мой дядя всегда меня сопровождает. Но сегодня у него много дел. Я посмела сбежать от него, — призналась она тоненьким голосом и вздохнула.

— Куда тебя отвести? Может, домой или к дяде?

— Мне так неловко. Простите. Я шла на представление прибывшего в город театра. А потом потерялась. Дядя наверное, там. А друг Фэй оставил меня одну. Не знаю, где его искать.

Тонкие пальчики пробежались по лицу Нолана, милое личико скривилось, но чистый голос остался неизменно приветливым.

— Вы тоже красивый, только старый и слабый. А ещё вы похожи.

Пришло время Нолана в удивлении проглотить комок в горле. Рихард переглянулся с отцом и прыснул.

— Я сказала что-то странное? Простите, я не должна была. Папа говорит, что я слишком честная. Надеюсь, я не сильно вас оскорбила?

— Всё хорошо, — улыбнулся Нолан. — Ты права: мне уже много лет. Мы с сыном идём на представление и отведём тебя туда, если хочешь.

Девочка задумалась, смешно шевеля кончиком носа, как маленький зверёк. Этим она напомнила Ирнис, но была совершенно иной, даже ростом чуть ниже.

— Думаю, меня там встретят. Меня действительно там ждут.

— Дядя? Или твой друг Фэй? — поинтересовался Рихард.

— Не только. Фэй найдёт меня. Сейчас много людей. Он боится людей. Мы редко выходим в город.

— Тогда пойдём, — Рихард аккуратно взял крошечную ладошку.

Нолан встал, и втроём они отправились вслед за редеющим потоком людей. Девочка больше не проронила ни слова. Её рука безвольно лежала в ладони мальчика, шаги были мелкими и осторожными, но голова — гордо поднятой к небу.

Тысячеликая площадь шумела. Полосатые шатры разнесли по её краям, а в центре между четырёх пышно бьющих фонтанов установили сцену. С каждой стороны от неё, прерываясь на шатры и улицы узкими проходами, высились деревянные ряды скамеек аж до самых крыш. По деревянному настилу перебегали люди в расписных плащах и в масках с перьями, перетаскивая свёртки и ящики. Видимо, подготавливали всё к представлению.

Вопреки опасениям, свободных мест было достаточно. Рихард углядел половину пустого ряда близко к сцене и потянул отца и девочку туда.

— Нет, — одновременно сказали оба.

— Нужно сесть повыше, чтобы всё было видно, — рассудил Нолан, но не торопился выходить из арки.

— Вас не затруднит проводить меня к шатру? Меня там ждут. Они сказали, что он белый и гладкий, — попросила девочка.

— Там твои друзья? — Нолан оглядывался, Рихард дулся, что отец против того, чтобы сесть впереди.

— Нет, там мой жених, — улыбнулась девочка. Мальчик закашлялся, а отец только плечами пожал.

Раздался шорох, мелькнула быстрая тень — Рихард отпрянул, выпустил руку девочки, и между ними тут же прошла толпа разносчиков лакомств. Когда в проходе остались снова втроём, мальчик ойкнул, и было отчего. Уцепившись коготками за золотой треугольник на голове девочки, распластав ей по груди и плечу серые крылья, таращила красные глаза большая летучая мышь.

— Мой Фэй, где же вы были? Почему же вы меня оставили?

Девочка нежно гладила шёрстку на голове создания. Рихард поморщился: он ужас как не любил этих крылатых гадов, которые иногда залетали к ним в дома, пища и стукаясь о стены.

Перейти на страницу:

Похожие книги