Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

— Так, понятно. Гвенда Чайнсби уговорила леди Гермиону принять на работу этого ее паразитирующего родственника, чтоб хоть на год от него избавиться. Чем объяснить его поведение, хотел бы я знать, — бормотал Рики, пока мадам Щипц искала для ребят книги. — Что ему понадобилось в нашей гостиной, и почему он околачивается по подземельям.

— Если бы можно было ему запретить, ситуация бы упростилась, — ответил Лео. — У меня пока только одна версия, и она мне не нравится.

— Считаешь, он сообщник похитителей? — предположил Рики. — И его интересует Огден, а не я.

— Пока так. Но его интересы могут и поменяться, — обрадовал Лео.

А Рики вынужден был действовать согласно своим интересам, которые требовали, чтобы он составил-таки полную карту–гороскоп для некоей юной леди. Первое гадание маленькой Гермионе она сама назначила не когда-нибудь, а на субботу, пожертвовав ради этого собственным выходным днем.

— На что только не идут люди, лишь бы сделать другому гадость, — прокомментировал Артур. — Если она начнет выпендриваться, отправь, будь любезен, ее ко мне.

Так что прямо с утра слизеринец отправился к помещению, которое и в другое время предпочел бы обходить по большому кругу. Гермиона уже поджидала его возле веревочной лестницы. Рики заметил, что девчонка, хоть и старается держаться с достоинством, приплясывает от нетерпения. «В подземелье не пускают, так хоть в башню благодаря мне пролезет», — подумал Рики. В принципе, он соглашался, что для ребенка прорицательская комната представляет интерес.

— После тебя, — отчеканила первокурсница.

Глядела она при этом так заносчиво, что парня обуял дух противоречия.

— Почему? Я тебя не стану дергать за ноги, — с усмешкой пообещал Рики. — Леди обычно пропускают вперед.

— Надо же, джентльмен! А я думала, ты хановщик, — шикнула она, но первой таки полезла.

— Я видела, что вы идете, — произнесла Трелони, когда голова Рики оказалась на уровне пола.

Гермиона оставила ее слова без внимания. Ее, похоже, очаровал сервиз с миниатюрными чашечками, по которым бегали ярко раскрашенные пастушки. Юноша выпрямился и коротко кивнул профессору, стараясь не глядеть на нее и вообще сократить общение.

— Юная леди предупреждена, что ей надо быть осмотрительной, — робко пробормотала Трелони, оглаживая свои бусы.

— Я и осматриваюсь, — проворчала первокурсница, переключив свое внимание на камин. Парень предположил, что она может целый день здесь провести на экскурсии, а ему вовсе не улыбалась роль гида.

— Мы будем сидеть вон там, — сказал Рики, указывая на столик, отгороженный от кресла Трелони углом камина.

Гермиона неохотно позволила слизеринцу сопроводить себя туда.

— Что сегодня будет? — спросила она Рики, глядя в упор.

— Магический кристалл, — ответил он. Этот вид гадания был избран ввиду того, что можно предсказать что угодно, и не надо готовиться. Однако сейчас, оставшись один на один с «испытуемой», он сам почувствовал себя подопытным и уже вовсе не был так уверен, что отлично выкрутился из положения.

Гермиона подождала, пока он перенесет шар на столик и установит напротив нее.

— А! Папа рассказывал, как это делается. Будешь заливать что-то вроде «ты поплатишься за плохое поведение, дитя мое»? — предположила она со смешком. — Ну, давай!

Рики постарался не показать смущения; словоохотливого папу-то его план не учитывал вовсе. Он уселся напротив девочки, теперь, во всяком случае, их разделял Шар, который, как всегда, не показывал ничего, кроме белого тумана. Пообещать, что она будет блуждать в тумане?

— Ну и что там? — нетерпеливо потребовала капризная барышня.

— Погоди ты! Дай сосредоточиться! — сердито бросил Рики. — Это же не делается так сразу.

В последующие несколько секунд в тишине, нарушаемой лишь редкими покашливаниями Трелони, парень чувствовал себя болваном. С другой стороны, и Гермиона ему не докучала. Наконец, он решил, что пора.

— Вижу движение. Вот ты идешь с кем-то. Это не в замке. На дороге.

— Я каждое лето гуляю в соседней деревне с сестрами и дедушкой, — фыркнула Гермиона.

— Отлично, значит следующим летом тоже так и будет. Но это не все. Ты получишь предупреждение, — сухо заметил Рики

— Вот как! — и Гермиона привстала, глядя на него сверху вниз, непочтительно зевнула во весь рот, после чего развернулась к Трелони. — Профессор, это так надо — гадать по пыльному шару? — осведомилась она с претензией.

Рики мысленно чертыхнулся.

— Конечно, нет, деточка, — подскочила Трелони.

Рики вытирал шар, с ненавистью глядя на рыжие локоны малявки.

— А теперь пыльные тучи над моей головой, надо думать, рассеялись? — очень по–взрослому спросила Гермиона.

Рики решил пойти на принцип.

— Напротив. Теперь я могу их как следует разглядеть, — сказал он.

— Пока у меня все хорошо. И я постараюсь, чтоб так и осталось, — ответила Гермиона.

Рики пререкался с ней минут двадцать.

Перейти на страницу:

Похожие книги