Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

«Совсем нормально», — подумал Рики. Но после того, как он оскандалился с малолетками, его не пугала презренная бюрократия. Друзья и Селена оставались с ним, и Рики был счастлив от того, что заново научился этому радоваться.

И ему хотелось, чтобы все тоже были счастливы. В субботу утром, позаимствовав у Лео мантию–невидимку, дабы не привлекать Дамблдора заклинаниями, не подобающими на территории школы, Рики отправился в горы. Обошел как можно дальше болото, над которым в лучах солнца поднимались противные испарения.

Стен обрадовался ему несказанно.

— О, господин! — вскричал он. Угощение его тоже порадовало.

— Вам не следует гулять одному, — сказал он, перекусывая. — Они близко. Я их тут видел, в капюшонах. Правда, не расслышал, что они замышляют, но судя по виду, явно недоброе.

— Понял, — принял к сведению Рики.

— Я тот раз забыл спросить. Как малявки? — поинтереосвался, в свою очередь, верный слуга.

— Твердо встали на путь исправления. Вот, почитай, чтоб скучно не было. Тут и упражнения есть полезные, — Рики отдал книгу с восточными духовными практиками.

— Спасибо, сэр, — обрадовался верный слуга и тут же принялся перечислять всевозможные опасности, которые могут угрожать «даже такому могущественному магу в наше неспокойное время».

По его совету Рики вернулся в замок до темноты. Он соблюдал максимальную осторожность, даже сделал крюк, выйдя из леса, и к школе приблизился со стороны ворот, сам не очень понимая, зачем так старается.

— Нет, вы точно правы, он чокнутый, — ворчал Рики, соглашаясь с мнением, с самого начала высказанным ребятами. — Удивительно, до чего застревают в мозгах всякие неприятные вещи.

— Тебе и в самом деле осторожность не помешает, — заметил Эдгар.

— Как замечательно было жить среди магглов! — рассердился Рики. — Мне тогда даже в голову не приходило, что кому-то вздумается за мной следить. Нет, конечно, мама предупреждала, что не надо слишком доверять незнакомым взрослым, — то, что он, дожив до своего возраста, вспоминает такие подробности, Рики здорово удручало.

— Зря ты думаешь, что за тобой тогда не наблюдали, — назидательно произнес Артур.

— Я знаю, — отмахнулся Рики. — Я не о том, а о другом: как я себя тогда чувствовал. Я догадываюсь, команда дяди Гарри…

— Министр магии собственной персоной за тобой ходил! — фыркнул Артур. — Да, я еще в детстве об этом слышал, — кивнул он в ответ на изумленные взгляды. — И, когда в первый раз Рики увидел, на перроне, еще удивился, зачем бы кому он понадобился, тоже мне важная птица.

— Министр? — переспросил Рики. Он очень хорошо помнил лицо Амоса Дигорри, то, как министр глядел на него сверху вниз во время слушания, но никак не мог найти, когда и где мог встретиться с ним ранее, разве что… — Это он притворялся родственником Дан?

— Понятия не имею, кем он притворялся, — поморщился Артур. — Просто вся моя семья забавлялась, когда он, уходя с работы, гулял по маггловским выставкам и театрам, и делал вид, что прогуливается возле твоей школы. Дядя Гарри ему докладывал, но мистер Дигорри хотел лично убедиться, что ты ведешь себя нормально, не мучаешь бабочек и все такое прочее.

— Я? Бабочек?! Да как ему не стыдно!!! — Рики воздел руки к небесам и состроил уморительно серьезную физиономию.

«М–да, дивны дела твои, Господи», — смиренно размышлял Рики, спускаясь в подземелья. Его ждала стопка недописанных рефератов, которыми он слишком долго пренебрегал, уделяя больше времени курсовым.

Но прежде чем взяться за теорию заклинаний, Рики распечатал письмо, прочитал его… Перечитал второй раз.

— Что-то не так? — спросила Дора.

Рики поднял голову — похоже, одноклассники уже какое-то время на него пялились.

— Миссис Дуглас приняла решение, — ответил он, при этом неожиданная новость, кратко изложенная отцом, все еще укладывалась в голове.

— Оно не в пользу твоей семьи? — усмехнулся Френк; впрочем, вероятность того, что его бабушка обоснуется у его отца и, соответственно, займется его воспитанием, младшего Эйвери тоже не радовала.

— Она собирается жить в Китае, — объяснил Рики.

— Что? В Китае? Но ведь такой вариант не рассматривался. А, Марк! — догадался Лео. — Наверное, он тоже пригласил ее.

Френк издал странный звук — помесь вздоха облегчения с понимающим хмыканьем.

— У него проблемы? — забеспокоилась Тиффани.

— Еще какие! — подтвердил Френк. — Он собрался жениться на китаянке, а отец согласен приехать только на свадьбу, и то ворчит, что это сплошное разорение. Вот поэтому мой брат в отчаянии, в Китае так не принято, семья девушки настаивает на знакомстве с нашими родственниками, и вообще там сватовству уделяют большое внимание, куча традиций. Родители всем этим заниматься не собираются. Наверное, хорошо, если с ним будет бабушка, — закончил Френк.

«Ну, если так, — подумал Рики, — я, пожалуй, не буду возражать».

Глава 26. Проводы, ангелочки и новый знакомец Хагрида.

Перейти на страницу:

Похожие книги