Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

Народ кругом безмолвствовал, что позволило Рики собраться с мыслями. Итог был неутешителен — из всех собравшихся он, похоже, оказался самым старшим, а раз так, то в отсутствии старост предпринимать действия по стабилизации дисциплины надлежало именно ему. Как назло, вспомнилось, что в свое время Реддлу приходилось справляться с такими ситуациями, и довольно успешно. Рики вынул палочку, стараясь, чтоб не тряслись руки.

— Фините…

— Не поможет! — отрезала Мери.

— Бог с тобой! — Рики повернулся к малявке, не скрывая обескураженности. — За что ты его так, Мери?!!

Губы Мери были все время сжаты в тонкую линию. Для Рики так и осталось загадкой, как ей удалось что-то произнести.

— Никому не позволено обзывать мою маму! — проскрежетала она.

— А! Тогда да, — стушевался Рики, даже не желая предполагать, каким словом можно оскорбить леди Гермиону.

— Мерлин! Вот придурок, — отчеканила подошедшая Мелани, обращаясь к пострадавшему; очевидно, она успела услышать маленькую равенкловку и сделать свои выводы. — Иди в больничное крыло! — сказала она пострадавшему. — Дейвис тебя, возможно, проводит, — под конец ее тон стал просительным, и она даже ввернула слово «возможно».

— Нет проблем, провожу, — согласился Дик. — Но ведь это происшествие ведь не ограничится больничным крылом.

— Мери, идем в комнату старост, — миролюбиво попросил Рики, беря ее за руку.

Она неохотно, но подчинилась. Толпа расступилась, когда они двинулись по коридору. У слизеринца возникло такое чувство, словно он сопровождает или принцессу, или знаменитую бандитку; Мери держалась скованно, но с гонором, и было заметно, что она не собирается оправдываться, хотя и понимает, что не совсем права.

В комнате старост она, впрочем, без возражений позволила себя усадить и в этом положении как-то сразу вся сжалась, так что Рики даже стало жаль ее.

— Он оскорбил твою маму без всякого повода, или ты что-то сделала? — осторожно поинтересовалась Дора.

Рики одобрительно кивнул; перейти сразу к делу казалось ему наилучшим решением из всех возможных, хотя он понимал, что сделать это не так просто. Мери, впрочем, была вполне в состоянии отвечать.

— Я знаю, что он обзывал Гермиону и эту ее подружку, Лавинию, магглофилками, — девчонка покраснела от злости. — А он, наверное, вообразил, что может называть маму всякими словами!..

— Он ее как обычно обозвал? — уточнила Дора.

— Да. Грязнокровкой! — прорычала Мери.

— Смена Эйвери растет, — пробормотал Рики, но его никто не услышал. Мелани, до того колеблющаяся в оценке проступка маленькой равенкловки, поначалу даже выругалась, ведь, будучи магглорожденной, не могла приветствовать оскорбления подобного сорта. Дора же всегда с пониманием относилась к людям, которые умели постоять за себя.

Даже при том, что сам он теперь относился к Мери гораздо лучше, Рики с трудом сдерживал удивление тем, как быстро, в принципе, склонны люди забывать, с кем имеют дело, если находят общие убеждения. В атмосфере сочувственного понимания маленькое чудовище мгновенно оттаяло.

— Я, конечно, не стану писать об этом дедушке, — доверительно сообщила она.

— И что вы будете делать? — спросила Мелани.

— Надо сказать профессору Снейпу, чтоб наказал Брэдли, — не усомнился Рики.

— Я тоже так считаю, — сказала Дора, опередив Хатингтон, которая — Рики это просто читал в ее глазах — намеревалась одернуть его, напомнив, что он, между прочим, все-таки не староста.

— Но и тебе, мисс, я, к сожалению, должна сделать предупреждение, — быстро сориентировалась Мелани. — Нельзя пользоваться палочкой так… импульсивно. Возможно, профессор тебя накажет, я не гарантирую.

Отыскать подходящее слово, описывающее поведение Мери, ей удалось не без труда.

— Я поняла, — насупилась Мери.

— Ладно, леди, — заговорил Рики, вставая. — Нам с вами пора на маггловедение.

Девушки спорить не стали. Однако по пути к Строгусу Мелани сердито проворчала, почему это всякие происшествия всегда происходят с одними и теми же персонами.

— Знаешь, некоторых людей само их существование ставит в центр событий, — сказала Дора.

— Наверное, и ты, и я как раз из таких людей, — ответил ей Рики. — Вроде бы ничего не делаешь для этого, но происходит то одно, то другое.

Событие собственной биографии напомнило ему о себе, конечно, тогда, когда он этого не ждал и полагал, что все новости дня исчерпаны.

— Я получил известия от дяди Рона, — сообщил Артур, когда они выходили из Большого зала.

— Привет дяде Рону, — пробубнил Рики.

— Кажется, напали на след твоих денег, Рики, — пояснил Уизли, замедляя шаг.

— Мифических денег, — слизеринец остановился в холле, подальше от двери, откуда валили школьники, так было удобнее слушать. — Я их, если помнишь, так и не получил.

— Их номера очень давно нигде не светились, — продолжал Уизли. — Как будто лежали себе в сундуке или в тайнике, в общем, дома. Дядя Рон пишет, что некое лицо в последние полгода тратило монеты той же серии. Открыто, в лавках и магазинах.

— Лицо сомнительное? — осведомился Рики.

В глазах Артура блеснула жесткость.

Перейти на страницу:

Похожие книги