Читаем Рики Макарони и Пятое Колесо полностью

— Удивляюсь, как она не испепелила моего дядю, когда узнала об этом в прошлом году. Но сейчас она уже почти успокоилась, и тут все вскрылось! Люциус ведь явился в Министерство, и продемонстрировал там, что навыки все при нем.

— Да уж, — кивнул Рики.

— Ох, и нервничала леди Гермиона в кабинете дяди Рона, а когда дядя Рон сказал, мол, придется старику переночевать в камере, уж как на дядю Драко покосилась! Типа вот попались, теперь будете знать. Она потом вышла, — Артур, не сдержавшись, прыснул. Справившись с собой, он продолжал: — А дядя Рон, он еще не знал, что я очнулся, и говорит дяде Драко: «Чего вы голову морочили с этими разрешениями для старика? Делали бы себе так, как делали, и все, тихо–мирно, никому никакой волокиты». В общем, мистер Макмиллан теперь все разрешения отменил и, понятно, распорядился Люциуса Малфоя под домашним арестом строже контролировать.

Вся история отдавала неприятным осадком. «Вот вам и справедливость», — подумал Рики. Люциус получил наказание именно за то, что ни один нормальный человек не счел бы преступлением. Притом, что в личном деле старого колдуна хватало настоящих темных пятен. Вот и ему, Рики, в какой-то степени приходилось отдуваться за Темного лорда. Точно, медленно ворочаются мельницы богов.

Артур охотно рассказывал о том, чем занимался в Министерстве после триумфального запуска каминной сети.

— Они засекли меня на втором уровне и устроили погоню. Чуть не окружили. Я выскочил в Атриум, прямо на авроров, Хестию Джонс чуть с ног не сбил. Ну, они тут же в лифт, я, понятно, за ними.

Рики слушал и мысленно кивал. Все это было так похоже на Артура.

— Понять не могу, как тот гад в меня попал. Ведь я так и остался невидимым, чтоб дядя Рон меня не выпроводил. Только случайно мог попасть, честное слово!

— Ну, от этого не легче, честное слово, — не сдержался Рики.

— Ладно, брось, мистер Благоразумие, все же обошлось, — Артур правильно расшифровал его тон. — Обещаю, что отныне я не буду так безрассудно рисковать. Я ведь дядю Рона перепугал, и мне за это досталось. Потом, когда ты уже отрубился, и он меня забрал в свой кабинет, а все равно там меня тормошили все и ахали, как я так.

Об этом Артур говорить не любил, зато, не скупясь, расхваливал всем навещающим его родственникам, как Рики его поучает. И мать грифифндорца, и обе его бабушки, и многочисленные дяди и тети вынуждены были только поддакивать.

Несколько раз заходил профессор Снейп, главным образом для того, чтобы принести зелья.

— Полагаю, неуместно критиковать ваше безрассудство, — все же обратился он к ученикам без обычной суровости, — но следует, несомненно, отметить ваш героизм. Позже будет время обсудить это с Вами, Ричард. Выздоравливайте.

Других учителей, судя по всему, не пускали, равно как и друзей. Зато обоих пациентов допрашивали, но недолго, и мадам Помфри всегда была наготове, чтоб выпроводить посетителей.

Появился, конечно, и Гарри Поттер — после того, как его самого крайне неохотно выписали из госпиталя Святого Мунго, он ведь тоже аппарировал в Министерство в числе первых. И для него сделали исключение и впустили в палату.

— Сразу должен признать, что я поступил дурно, — обратился крестный к Рики. — Я ничего не сообщил твоим родителям о том, что произошло в Министерстве.

— За это я Вам очень благодарен, — живо откликнулся Рики.

— Однако, как ты понимаешь, вся магическая общественность в курсе случившегося. И есть несколько особ, который очень хотят видеть тебя. Они утверждают, что ты им очень обрадуешься. Это почтенные ведьмы, и мне неловко им отказывать, но прежде я хотел тебя спросить.

От крестного не укрылось, что Рики поморщился. Выражение «почтенные ведьмы» за последний год окрасилось для него в темные тона.

— Кто? — не мог не спросить Рики.

— Миссис Крокфорд, моя старинная знакомая, и миссис Чайнсби с мисс Блумсберри, — перечислил дядя Гарри. — Кажется, почтенная Дорис вообразила, что должна приглядывать за тобой, она просто места себе не находит.

Рики покосился на Артура, представляя, как упомянутые тетки над ним будут кудахтать в присутствии гриффиндорца.

— Буду очень рад, — произнес он ровно.

Но мадам Помфри никого не пускала еще два дня, по прошествии которых вместо указанных ведьм нарисовались «оставшиеся» звездные детки. И оказалось, Рики умудрился упустить целый этап для «Молнии». Гермиона похвасталась, что завершила свое «расследование журналиста». По этому поводу Рики кстати кое-что припомнил.

— Ты поэтому набивалась в теплицу, когда там были Эди и Бетси? — спросил он, прищурившись.

— Ага, — закивала Гермиона. — Я выяснила, где в «Хогвартсе» больше всего целуются.

— Что еще за шутки? — попенял кузине Артур, для которого «расследование» оказалось полной неожиданностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги