Л о й к с е н р и н г. Ну-ка прикиньте своими мозгами, как тут на вас уставятся, коли объявите себя трезвенниками. Мы же в гостях у моряка. Соображаете?
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Рауль?
Р а у л ь. Неплохая мысль. Совместная трапеза развязывает язык.
Л о й к с е н р и н г
Р а у л ь. Предупреждаю вас.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Знаете что? Давайте переоденемся. Чемоданы принесли?
Л о й к с е н р и н г. Как велели.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Вы пригласите нас к ужину, капитан?
А н д е р с о н. Если вам будет угодно.
К а р о л а. Господину Раулю ужин будет подан в постель.
Р а у л ь. Мне хотелось бы сесть за стол со всеми.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Он выздоравливает прямо на глазах. Пожалуйста, покажите нам наши комнаты, госпожа Карола. Мы хотели бы переодеться с дороги.
К а р о л а. Посуда на кухне, господин Лойксенринг.
А н д е р с о н. Недурно бы немного подкрепиться. Или вы тоже противник спиртного?
Л о й к с е н р и н г. С чего вы взяли? Отнюдь.
А вы понимаете толк в жизни, господин капитан.
А н д е р с о н. Куда держите путь? В Данциг?
Л о й к с е н р и н г. Более или менее.
А н д е р с о н. Как это понимать?
Л о й к с е н р и н г. А так — пока что мы здесь, у вас.
А н д е р с о н. Вы тоже гуманитарий, как госпожа фон Браак?
Л о й к с е н р и н г. Нет, я технарь.
А н д е р с о н. Инженер?
Л о й к с е н р и н г. Летчик, парашютист, шофер, водолаз.
А н д е р с о н. В армии служили?
Л о й к с е н р и н г. Я и после армии служу. Только и делаю, что служу, господин капитан. Госпожа графиня — начальница строгая.
А н д е р с о н. Родовые поместья фон Браак расположены…
Л о й к с е н р и н г. Вернее, были расположены, господин капитан. В Восточной Пруссии.
А н д е р с о н
Л о й к с е н р и н г. Да, настоящий Веджвуд. Примерная цена — сто двадцать тысяч за сервиз на Двенадцать персон.
А н д е р с о н. Марок?
Л о й к с е н р и н г. Фунтов. Сделан еще при Джошуа, первом главе фирмы.
А н д е р с о н. А вы знаток!
Л о й к с е н р и н г. Бог ты мой, с кем поведешься…
А н д е р с о н. Вот вы ныряете. А я даже плавать не умею.
Л о й к с е н р и н г. Морской капитан — и не плаваете?
А н д е р с о н. Я родом с побережья. Там этому не учат.
Л о й к с е н р и н г. Ну ясно — вода сама держит.
А н д е р с о н. Когда-то и я так думал.
Л о й к с е н р и н г. Но вода и впрямь держит.
А н д е р с о н. А Рауль?
Л о й к с е н р и н г. Аргентинец. Немецких кровей.
А н д е р с о н. Из эмигрантов?
Л о й к с е н р и н г. Вроде бы так.
А н д е р с о н. А вы, господин Лойксенринг?
Л о й к с е н р и н г. А я — ничей сын, самоучка, сам в люди выбился. Мои старики купили меня на черном рынке. Я — трофей из наследства Генриха Гиммлера. Передача из рук в руки состоялась в Берлине перед развалинами рейхстага.
А н д е р с о н. А вы понимаете толк в жизни, господин Лойксенринг.
Л о й к с е н р и н г. Выходит, мы с вами — два сапога пара.
Дальше сами справитесь? Я бы тоже хотел переодеться.
К а р о л а. Только побыстрее.
Л о й к с е н р и н г. Слушаюсь.
А н д е р с о н. Что они за люди, Карола?
К а р о л а. Они наши гости. И я им рада.
А н д е р с о н. Даже вся светишься.
К а р о л а. Как гнилушка.
А н д е р с о н. Чем собираешься угощать?
К а р о л а. Чем богаты.
А н д е р с о н. Она — графиня из Восточной Пруссии.
К а р о л а. Мне-то что.
А н д е р с о н. К рыбе полагается «Шато нёф дю пап».
К а р о л а. К какой такой рыбе?
А н д е р с о н. Ну, тогда к грибам.
К а р о л а. Я приготовила твой парадный мундир.
А н д е р с о н. Этого Рауля я наверняка где-то видел.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. УЖИН