Читаем «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы полностью

Я знаю тебя, парень. Ты из Камелота. Ты — Мерлин, волшебник. Тебя послал Артур? Нет, Артур не пошлет тебя. Ты явился по собственной воле. Но почему — по собственной воле от Артура, моего брата, который ненавидит меня? Значит, ты сбежал, верно? Подумать только: Мерлин у меня! Гнуснейший, отвратнейший, подлейший, коварнейший, самый жестокий пройдоха и мошенник, вор, клеветник, растлитель девочек, шарлатан, плут и комедиант — у меня, у той, которая превзошла его во всем этом! Что же будет, братец Артур? Что из этого будет, невестушка Гиневра — худышка, потаскушка с кровоточащим чревом, которое не желает плодоносить? О, хорошо! Какое дивное утро… о, это пахнет войной. С тобой, мой Мерлин, я одержу победу. Ты человек, который все преодолеет. С тобой я смогу расширить свои владения до границ, приличествующих мне, как великой королеве. Ведь моя держава, кудесник, всего лишь с коровий блин. Как тут жить и с чего? Но теперь конец бесчестью. Теперь мы раскатаем этот блин до Камелота. Теперь, Артур, ты пожалеешь, что прогнал меня! Теперь я вернусь домой и нагоню на вас страху!.. Спасибо тебе, господи, за этого дьявола! Дева Мария, помолись за меня…


Флейтист роняет флейту.


М е р л и н. Флейта, ваше величество.

12. Угроза войны

Я н к и  и  А л и с а н д а.


А л и с а н д а. Неужели это так срочно?

Я н к и. Что?

А л и с а н д а. Война? Мы же собирались в свадебное путешествие.

Я н к и. Собирались — и поедем.

А л и с а н д а. Ой, в самом деле? Милый! Вот увидишь, я не помешаю тебе. Пусть будет и война, раз она тебе так нравится.

Я н к и. Нравится? Помилуй бог, с чего ты взяла?

А л и с а н д а. Рыцари приплясывают и точат пики. Они полны радости оттого, что будет война. Значит, война должна быть веселой.

Я н к и. Сэнди, неужели ты действительно не знаешь, что такое война?

А л и с а н д а. И знать не хочу. Я сейчас пойду гулять. С королевой.

Я н к и. Сэнди, война — это когда мы с тобой, может быть, больше не увидимся.

А л и с а н д а. Я тебе так быстро надоела?

Я н к и. Господи, покажи этим детям хотя бы во сне, что такое война! Чтобы они благодарили тебя, когда проснутся, что так было не на самом деле! Но каждый раз, как они заснут, снова и снова прокручивай им страшный фильм! Пусть они боятся уснуть, предчувствуя, какая картина ожидает их в сновидениях! Пусть они, наконец, спросят, что такое война! Что войну не обязательно надо пережить, чтобы понять ее!

К л а р е н с (входя). Рыцари Галахад и Саграмор! Вконец свихнулись.

А л и с а н д а. Итак, предавайтесь вашим порокам! (Уходит.)

Я н к и. Ты рад войне?

К л а р е н с. Как ваш ученик — нет.

Я н к и. Наверно, его все-таки следовало казнить.

К л а р е н с. Мне нечего добавить.


Входят  Г а л а х а д  и  С а г р а м о р.


С а г р а м о р. Это великолепно, Хозяин!

Г а л а х а д. Мы восхищены.

Я н к и. Отчего, дозвольте спросить?

Р ы ц а р и. Оттого что будет война!

Я н к и. Это новость.

С а г р а м о р. Войны не будет?

Р ы ц а р и. На фракции мы постановили принять вызов.

Я н к и. На какой фракции?

Г а л а х а д. Мы организовались.

Я н к и. Организовались? Так. За что и против кого?

С а г р а м о р. Знайте лишь, что вы должны с нами считаться.

Я н к и. А рассчитывать не могу?

Г а л а х а д. Можете. От случая к случаю.

Я н к и. С войной ничего не выйдет.

С а г р а м о р. Хо-хо!

Г а л а х а д. Почему?

Я н к и. Война отменяется.

С а г р а м о р. С каких это пор?

Я н к и. С тех пор, как я здесь хозяин. Пригласим сейчас короля.


Кларенс уходит.


В войне нет необходимости, у нас все есть. Скажите, чего вам недостает, и я это раздобуду.

Р ы ц а р и. Войны!

С а г р а м о р. Мы рождены для войны, сэр, мы — рыцари!

Я н к и. Если вам охота помериться силами, на то есть спортивный турнир.

С а г р а м о р. Спортивный турнир! Тупыми пиками и мечами плашмя! Без крови! А вместо имущества, жены и рабов побежденного — теперь ваза в качестве трофея! Нет уж!

Г а л а х а д. Народ в выигрыше, а мы?

Я н к и. Вы бедствуете?

Р ы ц а р и. Бедствуем.

Я н к и. Я дал вам должности. Где ваши черные шляпы?

С а г р а м о р. Они не годятся для войны.

Я н к и. Войны не будет.

Г а л а х а д. Скажите это фее Моргане.

С а г р а м о р. Да, скажите ей: мол, нам можно сохранить то, что она хочет отнять.

Я н к и. Путь к примирению найдем. За короткий срок мы стали сильным, свободным государством. Сильным реформами. Но остается еще сделать многое. Для каждого. Для каждого, рыцари.

С а г р а м о р. А наши мечи ржавеют.

К л а р е н с (входя). Король!


Появляется  к о р о л ь.


Я н к и. Я попросил вас прийти, чтобы обсудить положение. Королева пребывает в добром здравии?

А р т у р. Королева уединилась. Она молится, чтобы господь покарал ослушницу фею Моргану.

С а г р а м о р. Наш меч во славу божию, ко благу нашему!

Г а л а х а д. В бой, чтобы вернуть провинцию короне!

Р ы ц а р и. Империя станет больше, а мы, с новыми владениями, — могущественнее.

Я н к и. Войны не будет! Я этого не допущу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы