Читаем «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы полностью

Д е т и (трясут дерево). Сле-зай! Сле-зай! Сле-зай!


Появляется группа строителей телефонной линии — Б и л л,  М о л л и,  Т и м  и  н е с к о л ь к о  с т а т и с т о в  с немыми ролями.


Б и л л. Здорово, люди!

Д о л л и. Билл!

М о л л и. С ума сойти!

Д о л л и. И дурачина Тим здесь!

Б и л л. А где Джим? Надеюсь, не в городе?

Т и м. Его отправили на дерево.

Б и л л. Эй, Джим!.. Что он натворил?

Д о л л и. Ничего. Как всегда… Что собираетесь тут делать?

Б и л л. Новая затея Хозяина. Протянем проволоку, по которой можно разговаривать через тысячу миль.

Д о л л и. Брешешь.

М о л л и. Конечно, поначалу никто не верит. Но в Камелоте такие дела творят, что обалдеть можно. Теперь я всему на слово верю. Нам же платят.

Д о л л и (к Джиму). Слышишь, ты, лежебока? Им платят! (К Молли.) А ты что представляешь?

М о л л и. Безопасность. В случае угрозы трублю тревогу. К примеру, если кабаны вон оттуда пойдут сюда, то даю знать, чтобы все остерегались.

Д о л л и. И за это тебе платят деньги?

Б и л л. Каждый получает, что ему положено… Готовьтесь, ребята! Возьмем вот эту сосну! (Указывает на дерево, на котором сидит Джим.) Сожалею, Джимми, но придется тебя сбросить.

Д ж и м. Сосна — моя собственность.

Б и л л. А реформенная грамота есть?

Д ж и м. Жена, принеси ее.

Д о л л и. Ты помалкивай! Указчик нашелся! (Уходит за грамотой.)

Д ж и м. Что дадите? Деньги с собой есть?

Б и л л. Дадим квитанцию. А деньги получишь в Камелоте.


Долли приносит грамоту.


Покажи!

Д о л л и. Читать-то умеешь?

Б и л л. Разумеется. (Читает.) «Мы, Артур, король кельтов и владыка Британии, жалуем по совету Нашего Первого министра, именуемого Хозяином, Нашему верноподданному Джиму Броуну — а я и не знал, что вы Броуны, — участок земли с лесом и лугом, где он имеет жилище, причем таких размеров, сколько ему требуется, чтобы прокормить себя и свою семью. Отмерить участок надлежит из срединной точки землянки или хижины, коей он владел дотоле, так, чтобы он и его семья, вставши в круг около сей точки и взявшись за руки, растянулись вширь до отказу, пока образованная ими цепь не разорвется. Пометив круг палками и камнями, он опять собирает родню, и все укладываются на землю, голова к ногам, в одну длинную линию, причем стопа первого-должна лежать на кругу, что был прежде обозначен. И сие делать трижды, начиная каждый новый промер с того места, где лежала последняя голова. Таковые промеры должно совершить из четырех точек, кои расположены насупротив друг друга, как лучи звезды. После того провести линии от крайней точки до крайней и положить там камни…»


Раздается глухой топот. Все бросаются в хижину. Мимо проносится стадо кабанов. Хижина разваливается.


(Продолжает читать.) «…Вся земля в этих пределах, со всем, что над ней и под ней, принадлежит Джиму Броуну, который может передать ее по наследству своему сыну, сыну сына и далее. Учинено в Камелоте, нашем замке и столице, года шестьсот третьего. Подписал Артур». — За хижину, правда, мы тебе не заплатим. Это решит страховое общество. Ты ведь застрахован?

Д ж и м. Чего-чего?

Б и л л. Застрахован, спрашиваю? Рыцари к тебе еще не заходили?

Д ж и м. В глаза не видал. Ладно, ты меня своей болтовней не сбивай. Гони деньги за хижину — и баста.

Б и л л. Развалюха. Сейчас мы ее починим.


Его группа латает хижину.


Д ж и м. Прежде она была красивше.

Б и л л. Так говорят все, чтобы побольше выколотить денег. Но у рыцарей это не проходит. Они очень внимательны. И послушай моего совета: если сюда заглянет такой вооруженный агент и станет навязывать тебе, скажем, страхование жизни, подписывай,, да поскорее. Ставь три крестика — и все. Иначе он сразу тебя прикончит — это их обычная манера, — тут же выплатит вдове страховую сумму и таким образом наглядно покажет, что значит страховка жизни. Дела у них идут блестяще.

Д ж и м. А вдовцам платят страховку?

Б и л л. Как когда.

Д ж и м. Недурно, недурно. (Падает.) Нед… Ай! О-о…

Д о л л и. Ну что ты за человек! Даже на дереве сидеть поленился! Ушибся, больно?


Джима перевязывают, кладут руку в лубок.


Т и м. С дерева свалился.

Д ж и м. Ох! Ай!.. Ну вот. Давайте сначала промерим участок. Вы все… ой! ух! Подсобите мне. Сосну дарю вам. Квитанцию можете не выписывать, деньги себе возьмете. За то подсобите мне руками, головой и ногами вымерить круг и границы пошире.

Б и л л. Не разрешается. Только семье можно.

Д ж и м. Эх, Билл! И на такую работу ты променял нашу дружбу! И ради такого города ты оторвался от родных мест! Неужели такая у тебя служба, чтоб оставлять нас в беде, в нищете, которую ты недавно сам разделял с нами?

Д о л л и. Как ты заговорил, Джим? О господи! Никак повредился головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы