Джильда
Мисс Ходж
. Так я иду домой, если вам ничего не нужно?Джильда
. Больше ничего, благодарю вас. Спокойной ночи.Мисс Ходж
. Спокойной ночи, мисс.Отто
. Привет, Джильда.Джильда
Отто
Джильда
. Отто!Отто
. Ты рада?Джильда
. Еще не знаю.Отто
. Уж определись, будь так любезна.Джильда
. Я пытаюсь.Отто
. Где Лео?Джильда
. Уехал. Сегодня, во второй половине дня.Отто
. Очень милая квартирка.Джильда
. Да. В ясный день можно увидеть противоположную сторону площади.Отто
. Я только что приехал.Джильда
. Откуда?Отто
. Из Нью-Йорка. У меня там была выставка.Джильда
. Удачная?Отто
. Да, благодарю.Джильда
. Определилась. Я безмерно рада тебя видеть.Отто
. Это прекрасно.Джильда
. Как ты попал в квартиру?Отто
. Столкнулся в дверях с какой-то странной женщиной. Она меня и впустила.Джильда
. Это мисс Ходж. У нее было два мужа.Отто
. Однажды я познакомился с женщиной, у которой было четыре мужа.Джильда
. Ты не собираешься снять пальто и шляпу?Отто
. Разве они тебе не нравятся?Джильда
. Безмерно нравятся. Как я могла спросить, удачной ли была выставка? Я же вижу, что все сложилось, как нельзя лучше. Достаточно взглянуть на тебя, чтобы понять, как все славно.Отто
Джильда
. Он вернется в понедельник.Отто
. Как у него идут дела?Джильда
. Чертовски хорошо.Отто
. Дорогая моя… у меня такое странное состояние… Будто я сейчас заплачу, хотя плакать мне совершенно не хочется.Джильда
. Давай поплачем вместе. Только немножко.Отто
. Милая, милая моя Джильда!Отто
. Ну, наконец-то, теперь все хорошо, не так ли?Джильда
. Больше, чем хорошо.Отто
. Я поступил глупо, так долго сторонясь вас, не так ли?Джильда
. Именно это подразумевал Лео, когда на днях сказал, что чего-то не хватает.Отто
. Меня?Джильда
. Разумеется.Отто
. Я ужасно рад, что он так сказал.Джильда
. Мы ссорились, пытаясь понять, почему нет ощущения полного счастья, если все так отлично складывается.Отто
. Вы часто ссоритесь?Джильда
. Достаточно.Отто
. Так же часто, как ссорились мы?Джильда
. Примерно. Повод-то, кстати, есть. Известность растет, его начинают рвать на части. Я за него тревожусь.Отто
. И напрасно. Слава его не тронет… в душе он останется прежним.Джильда
. И все равно я боюсь. Они все такие шумливые, тупые, набрасываются со всех сторон.Отто
. Я читал о его пьесе в поезде. Она произвела фурор, не так ли?Джильда
. На ближайшие дни все билеты проданы.Отто
. Это хорошо?Джильда
. Да, думаю, что да.Отто
. Только думаешь?Джильда
. Три сцены первоклассные, особенно последнее действие. Начало второго немного затянуто, и большинство первого довольно поверхностно… ты знаешь, о чем я… диалог очень легкий, да говорят-то ни о чем. Но актеры играют прекрасно.Отто
. Мы пойдем в театр в понедельник.Джильда
. Ты останешься, раз уж приехал?Отто
. Хотелось бы. Все зависит от Лео.Джильда
. Как это?Отто
. Возможно, он не захочет, чтобы я оставался.Джильда
. Я думаю, ему ты даже нужнее, чем мне!Отто
. Почему ты так говоришь?Джильда
. Не знаю. Вырвалось внезапно, как икота.Отто
. Знаешь, теперь я совершенно успокоился, прежнее негодование растаяло, как дым. Я чистый и пушистый, только что вымытый барашек, просительно блеющий, дабы его приняли в компанию.Джильда
. Выпьешь хереса?Отто
. С удовольствием.Джильда
. Бери мой стакан. Я возьму себе другой. Все равно нам нужна еще одна тарелка, плюс вилка и ложка.Отто
Джильда
. Холодный рисовый пудинг. Вкуснятина! Его можно есть как с джемом и сливками.Отто
Джильда
. А вот и мы!Отто
. Я ожидал большего великолепия.Джильда
. Дворецких и лакеев?Отто
. Да, хотя бы нескольких. И рассеянного освещения. В этой лампе под потолком есть что-то отталкивающее. Этот интерьер разработала ты?Джильда
. Ты же понимаешь, что не я.