Отто
. Уж свою-то квартиру ты могла бы обустроить сама.Джильда
. Может, хочешь чего-нибудь покрепче хереса?Отто
. Нет, херес меня вполне устраивает. Такой мягкий, нежный, и прямо-таки светится изнутри. Разумеется, я привык пить его с сухим печеньем.Джильда
. Печенья нет.Отто
Джильда
. Присядь, дорогой.Отто
Джильда
. Заказала в Шотландии.Отто
. Почему в Шотландии?Джильда
. Она там бегает, пока живая.Отто
. Красивая страна, Шотландия. Если все, что я слышал о ней, правда, там вопят баньши и растет четырехлистная кислица обыкновенная.Джильда
. Дорогой, это Ирландия.Отто
. Неважно. И там, и там одинаковая наводящая тоску влажность.Джильда
Отто
Джильда
. На уик-энд в небольшое поместье в Хэмпшире. Бридж, трик-трак, несколько писателей, площадка для сквоша, на которой никто не играет.Отто
. Красивая жизнь, вот что это такое.Джильда
. От настоящей жизни далеко, но забавно.Отто
. Надолго это не затянется. Не волнуйся.Джильда
. Расскажи мне, где ты побывал, что увидел, что сделал. Твои картины также хороши или стали чуть хуже? Я недоверчива, знаешь ли! Весьма недоверчива к людям, которые очень любят именно то, что действительно стоит любить. В наши дни искусство носят на руках. И смазывается грань между хорошим и плохим.Отто
. Ты, однако, на взводе, не так ли?Джильда
. Да, на взводе. И лучше мне не становится.Отто
. Бурлит. Внутри у тебя все бурлит.Джильда
. Горчицы нет.Отто
. Пустяки. Мне она и не нужна. А тебе?Джильда
. Честно говоря, не знаю. С горчицей никогда не могу определиться.Отто
. С ней можно съесть и рисовый пудинг.Джильда
. Странно, не правда ли? Все продолжилось там, где закончилось.Отто
. Слава Богу, не совсем там.Джильда
. Это было ужасно, не так ли?Отто
. Меня еще долго мучило сожаление. Наверное, следовало мне врезать Лео.Джильда
. Я так рада, что ты не врезал. Он терпеть не может, когда его бьют.Отто
. С другой стороны, он мог врезать мне.Джильда
. Ты его крупнее.Отто
. Зато он проворнее. Однажды он продержал меня в ванне двадцать минут, поливая холодной водой.Джильда
Отто
Джильда
Отто
. Очередная злобная шутка судьбы. Перед самым моим появлением вспомнить о том злосчастном эпизоде.Джильда
. И при этом смешном… невероятно смешном. Ты же понимаешь, мы оба крайне взвинчены и несчастны, нервы напряжены до предела… так что смех был истерический.Отто
. Я думаю, он-то меня больше всего и задел.Джильда
. Ты мог бы сообразить, что мы смеемся не над тобой. Во всяком случае, к настоящему смех этот никакого отношения не имеет.Отто
. Все это произошло сто двадцать семь лет тому назад.Джильда
. Сто двадцать восемь.Отто
. С того времени мы повзрослели.Джильда
. Я так на это надеюсь, хоть немного.Отто
. Я ушел в море на сухогрузе, знаешь ли. Проплыл тысячи миль. Такой одинокий, несчастный.Джильда
. Как я понимаю, и морская болезнь не обошла тебя стороной.Отто
. Она составляла мне компанию лишь несколько первых дней.Джильда
. Потом вы расстались?Отто
. Если она и заглядывала ко мне, то изредка.Джильда
. Так ты теперь многое знаешь о кораблях и мореплавании.Отто
. Отнюдь. По-прежнему ничего не понимаю. Нет, конечно, мне теперь известно, что есть правый борт и левый, я могу сказать, что означает тот или иной сигнал корабельного колокола, но до сих пор мне никто не объяснил, каким образом кораблю удается остаться на плаву, когда начинается шторм.Джильда
. Ты боялся?Отто
. Не то слово, но потом привык.Джильда
. Это был английский корабль?Отто
. Норвежский. Я теперь могу спросить: «Как поживаешь?» на норвежском.Джильда
. Мы должны немедленно познакомиться с какими-нибудь норвежцами, чтобы ты мог спросить у них: «Как поживаешь?» Где твои картины?Отто
. Я их еще не распаковал. Они в «Карлтоне».Джильда
. «Карлтоне»! Ты, значит, можешь позволить себе тамошние цены?Отто
. Могу. В Лондоне мне заказали несколько портретов. Самые известные люди. Я пишу портреты только самых известных людей.Джильда
Отто
Джильда
. Чтобы найти их души, ты должен быть ясновидящим и работать в восьмом измерении.Отто
. Я очень огорчен тем, что Лео так и не удалось приручить твою гордую, революционную душу.