Читаем «Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация полностью

Таким образом, скажи функционирует в русском коммуникативном пространстве как дискурсивное слово, маркирующее непроизнесенное, уже/еще несказанное чужое слово. Скажи в данном статусе способно выполнять в высказывании роль актуализатора различных прагматических функций: эмпатической или интимизирующей, корректирующе-контролирующей (упрек), инситации подтверждения/одобрения, регулятивной (порицание), функции реализации социального доминирования. Реализация той или иной функции зависит от нескольких факторов: модально-временная направленность «невысказанного высказывания», вводимого скажи (гипотетическая невозможность, гипотетическая возможность), лексическая дистрибуция маркера скажи (наличие других маркеров чужой речи мол, типа, так и так, частиц ну и же, слов-маркеров нормы – еще). Кроме того, каждый прагматический тип дискурсивного маркера скажи реализуется в контексте особых просодических параметров: эмпатическая функция – безударный статус, корректирующе-контролирующая – легкий восходящий тон и резкое падение (в синтагме с еще), инситации подтверждения/одобрения – восходящий тон да/нет вопроса, регулятивная функция – нисходящая интонация с последующим ровным низким тоном, функция реализации социального доминирования – акцентная выделенность значительным понижением тона.

Итак, в данной части коллективной монографии представлен один из возможных подходов к анализу когнитивно-коммуникативных феноменов с точки зрения принципов когнитивной экологии. Анализируя достаточно специфический материал – общение матери с ребенком, – мы постарались максимально лабильно и широко очертить границы единицы исследования и описания, включив в рассмотрение функционально сопряженные вербальный, невербальный, паравербальный, социальный и материально-субстратный контексты коммуникативного взаимодействия, что в итоге позволило сделать некоторые обобщения, выходящие за пределы проблематики коммуникативного онтогенеза и касающиеся русской коммуникативной практики в целом, а также русской ценностной картины мира.

Глава 2

Когнитивное переводоведение: методологические основы и перспективы

На протяжении длительного времени механизмы декодирования и интерпретации смысла иноязычного текста при переводе являлись объектом многих исследований, однако интерес ученых к данной проблеме до сих пор не угасает. В связи с процессами глобализации и глокализации переводческая деятельность значительно трансформировалась, и перед специалистами появляются все новые задачи. В условиях широкого распространения антропоцентрического подхода к языковым явлениям и категориям в лингвистике XXI века именно переводчик, а точнее его мозг, становится фокусообразующим звеном научных изысканий. Ученые стремятся расшифровать мыслительные операции, происходящие в голове у человека в процессе выполнения перевода. Достижение поставленной цели во многом решает проблему оптимизации переводческого процесса, усовершенствования лингводидактики перевода, а также разработки релевантных тестовых процедур по экспертизе профессиональных компетенций переводчика.

2.1. Когнитивное переводоведение как интегративная область науки

Научная проблема декодирования иноязычного смысла при переводе рассматривается в аспекте различных дисциплин (переводоведение, психолингвистика, социолингвистика, лингвосемиотика, лингводидактика и др.), однако наиболее эффективные результаты были получены с помощью когнитивного подхода к современной теории перевода. Такого рода исследования отличаются междисциплинарностью и своего рода авангардизмом благодаря применению новейших методов и современного оборудования. Появление значительного количества работ в русле когнитивистики и теории перевода свидетельствует о становлении когнитивной парадигмы в переводоведении, что, в свою очередь, позволило интегрировать все эти усилия и выделить самостоятельную научную дисциплину – когнитивное переводоведение.

Когнитивное переводоведение – одно из наиболее современных и перспективных направлений в мире лингвистических исследований. Прежде чем сформулировать определение этой науки, ее цель, задачи, объект и предмет, необходимо рассмотреть предпосылки возникновения и обстоятельства, способствующие ее развитию.

Лингвистика стала основным аналитическим инструментом в систематизации переводческих явлений после появления в научном мире монографии «Stylistique compar'ee du francais et de l’anglais» (1958) авторов Ж.-П. Винэ и Ж. Дарбельне (Vinay и Darbelnet). Зарождающаяся методология позволила выйти за рамки лексического уровня, проникнув в зону различных других языковых уровней с целью выработки релевантных приемов, способствующих устранению переводческих ошибок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Никола Тесла: ложь и правда о великом изобретателе
Никола Тесла: ложь и правда о великом изобретателе

В последние годы ТЕСЛАмания докатилась и до России — имя Николы Тесла сегодня популярно как никогда, все книги о великом изобретателе становятся бестселлерами, у телефильмов о нем рекордные рейтинги. Теслу величают «гением» и «повелителем Вселенной», о его изобретениях рассказывают легенды, ему приписывают полную власть над природой, пространством и временем… В ответ поднимается волна «разоблачительных» публикаций, доказывающих, что слава Теслы непомерно раздута падкой на сенсации «желтой» прессой и основана не на реальных достижениях, а на саморекламе, что Тесла не серьезный ученый, а «гений пиара», что львиная доля его изобретений — всего лишь ловкие трюки, а его нашумевшие открытия — по большей части мистификация.Есть ли в этих обвинениях хоть доля истины? Заслужена ли громкая слава знаменитого изобретателя? И как отделить правду о нем от мифов?Эта книга — первая серьезная попытка разобраться в феномене Николы Тесла объективно и беспристрастно. Это исследование ставит точку в затянувшемся споре, был ли Тесла великим ученым и первооткрывателем или гениальным мистификатором и шарлатаном.

Петр Алексеевич Образцов , Петр Образцов

Прочая научная литература / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары