Читаем «Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация полностью

Из этого следует, что когнитивное переводоведение и его предмет изучаются всесторонне, сквозь призму различных взглядов, в зависимости от исследовательского подхода и научного направления, от вида перевода (устный, письменный, последовательный, синхронный, шушутаж, перевод с листа и др.) и применяемых методов, от субъекта перевода (билингвы v.s. профессиональные/непрофессиональные переводчики, студенты) и тематической направленности текста (художественный, научно-технический, официально-деловой и т. д.). При этом стоит отметить, что перечисленные аспекты отнюдь не противоречат, а скорее дополняют друг друга.

На современном этапе в рамках отечественного когнитивного переводоведения как мультивекторного направления предложены новые объекты исследования, такие как когнитивно-дискурсивная матрица перевода (Т.Г. Галушко), когнитивная готовность переводчика (А.Н. Усачева), когнитивные механизмы перевода (Л.В. Кушнина) и т. д., что свидетельствует о развитии научной мысли в этом направлении, а значит – о безусловной его значимости и перспективе.

Итак, когнитивное переводоведение является новым интегративным научным направлением, находящимся в стадии становления и развития терминологического аппарата, однако уже имеющим собственный предмет, зависящий от вектора исследования и заданных экспериментальных условий. Данная дисциплина по праву занимает собственную нишу в мире научных изысканий на основании значительного количества публикаций о «рассекречивании» мыслительных процессов переводчика и развитого методологического арсенала, которому будет посвящен следующий параграф.

2.2. Методы исследования когнитивных процессов в переводческой деятельности

Любая научная дисциплина имеет собственный репертуар методов исследования, и когнитивное переводоведение не является исключением. Несмотря на сравнительно недавнее зарождение, в русле данного направления уже насчитывается более двух десятков интересных перспективных методов, на основе которых учеными были получены любопытные результаты.

Имеющиеся методы можно классифицировать исходя из заданной цели исследования и характеристики полученных данных. Так, на рассмотрение когнитивных процессов переработки текста направлен метод интроспекции, предложенный Д. Селескович и М. Ледерер. Этот метод предполагает извлечение исходного смысла и его перекодирование в целевой язык, причем оригинал и перевод могут быть идентичными по смыслу только в данном контексте. Метод был предложен в рамках интерпретативной модели перевода (Seleskovitch, Lederer, 1993), которая заключается в трехступенчатом процессе перевода: понимание, девербализация и преобразование. По мнению авторов метода, общение между людьми осуществляется с помощью обмена речевыми высказываниями-текстами, обладающими определенным смыслом.

С целью формирования эмпирической базы для изучения переводческого дискурса используется метод воспроизведения и ретроспекции – самооценивание, эксплицирующее мыслительный процесс принятия переводческих решений и последующий анализ их эффективности (Hansen, 2009; Risku, 2009). Данная группа методов ориентирована на распознавание переводческих стратегий и их ратификацию как самими создателями, так и экспертами. Данные, полученные таким способом, позволяют идентифицировать переводческие ошибки и классифицировать их.

Для достижения аналогичной цели широко используется заимствованный из психологии метод озвучивания процессов мышления СМП (т. е. «стенограмм процессов мышления» от англ. TAPs – Think Aloud Protocols), также его называют метод ВМП (т. е. «воспроизведение мыслительного процесса» от нем. LD-Protokolle – Protokolle des Lauten Denkens) (Tirkkonen-Condit, 1991).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Никола Тесла: ложь и правда о великом изобретателе
Никола Тесла: ложь и правда о великом изобретателе

В последние годы ТЕСЛАмания докатилась и до России — имя Николы Тесла сегодня популярно как никогда, все книги о великом изобретателе становятся бестселлерами, у телефильмов о нем рекордные рейтинги. Теслу величают «гением» и «повелителем Вселенной», о его изобретениях рассказывают легенды, ему приписывают полную власть над природой, пространством и временем… В ответ поднимается волна «разоблачительных» публикаций, доказывающих, что слава Теслы непомерно раздута падкой на сенсации «желтой» прессой и основана не на реальных достижениях, а на саморекламе, что Тесла не серьезный ученый, а «гений пиара», что львиная доля его изобретений — всего лишь ловкие трюки, а его нашумевшие открытия — по большей части мистификация.Есть ли в этих обвинениях хоть доля истины? Заслужена ли громкая слава знаменитого изобретателя? И как отделить правду о нем от мифов?Эта книга — первая серьезная попытка разобраться в феномене Николы Тесла объективно и беспристрастно. Это исследование ставит точку в затянувшемся споре, был ли Тесла великим ученым и первооткрывателем или гениальным мистификатором и шарлатаном.

Петр Алексеевич Образцов , Петр Образцов

Прочая научная литература / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары