Шериф сказал: «Я к королюПоеду сей же часИ всё поведаю ему,И он рассудит нас!»Узнал король наш Эдуард,Чем славен Робин Гуд,А также прочие стрелки,Что с ним в лесу живут.Поклялся, мол, сэр Ричард ЛиПриют изгоям дать —Его едва ль не королемЗовет лесная рать!Король воскликнул: «В НоттингемПриеду скоро самИ их обоих в плен возьму,Коль не под силу вам!Езжай скорей назад, шериф,И вот тебе приказ:Первейших лучников зовиТы в Ноттингем тотчас».Шериф простился с королемИ заспешил домой,А Робин между тем ушелПод сень листвы лесной.Был исцелен Малютка Джон,Покуда в замке жил,Вернулся он в зеленый лес,Как прежде, полный сил.А Робин часто обходилЗеленый свой удел:Шерифа гордого в лесуОн повстречать хотел.А тот, добычу упустив,Виновного стерег,За домом Ричарда следилВо все глаза, как мог.Он караулил день и ночь,Не тратя даром слов.Глядь — у реки сэр Ричард ЛиПускает соколов.Шериф велит его схватитьИ привести на суд.И вот беднягу в НоттингемУже в цепях везут.Шериф сказал: «Клянусь Христом,Что нам дарует свет,Не жаль за Робина отдатьСто золотых монет».Была смышлена и смелаУ Ричарда жена,Она, усевшись на коня,Пустилась в путь одна.Гулял в то время Робин ГудПод зеленью дерев,И позвала она его,С тропинки разглядев.«Господь храни тебя, мой друг,И всех твоих стрелков!Хочу супруга моегоИзбавить от оков.Иначе будет он казненИль заточён в тюрьмуЗа то, что йоменов лесныхУкрыл в своем дому».Спросил учтиво Робин ГудУ доброй госпожи:«Кто сэра Ричарда взял в плен?Прошу я, расскажи!» —«Гордец шериф его в лесуПреподло подстерег.Но не проехали ониТрех миль, свидетель Бог!»Тогда воскликнул Робин Гуд,Забывши обо всём:«Эй, за оружье, удальцы,Мы рыцаря спасем!А тот, кто с нами не пойдет, —Клянусь святым крестом! —Пусть убирается тотчас,И кончено на том!»Бежали смелые стрелкиВ плащах под цвет травы,И не были помехой имОграды, ямы, рвы.«Я перед Господом клянусь:Обманщика сыщу!Коль попадется мне шериф,Уже не отпущу».Стрелки помчались в Ноттингем,Добрались до ворот.Глядь — важно едет сэр шерифИ пленника везет.«Эй, погоди, шериф-гордец, —Воскликнул Робин Гуд, —Ты говорил, твои словаДо короля дойдут.Ни разу я за восемь летНе бегал так, поверь.Святым крестом тебе клянусь,Не жди добра теперь».Запела грозно тетива,И свистнула стрела —Наказан смертью был шерифЗа черные дела.Достал из ножен длинный мечОтважный Робин Гуд,Шерифу голову отсекИ насадил на прут.«Теперь лежи, шериф-гордец,Не вздорить больше нам.Ты дурно кончил жизнь свою,Лжецу наградой — срам».Стрелки схватились за мечи:«Вперед, кто лих и смел!»И из шерифовых людейНикто не уцелел.Был тут же славный Ричард ЛиОсвобожден от пут,И дал ему прекрасный лукОтважный Робин Гуд.«Эй, Ричард Ли, бросай коня,Скорей беги за мной.Средь удалых моих стрелковЖиви в тиши лесной.Пускай о том, что было здесь,Отпишут королю.Приедет он — и я егоПростить нас умолю».