— Это один из лучших оперных театров мира, — заявил он со всей соответствующей торжественностью. — Именно здесь осуществляются все постановки иностранных опер, идущих в Англии. По первоначальному проекту архитекторов Ванбру и Конгрива здание Королевского театра было выстроено в 1705 году. После пожара 1789 года — одного из самых грандиозных пожаров в истории Лондона — его перестроили, оно стало гораздо больше и вместительнее. В 1818 году его усовершенствовали — так что теперь это, вероятно, самый большой театр в мире. Он оснащен единственной в Англии сценой в форме подковы.
Тем временем распахнулись створки парадного входа, и оживленная толпа двинулась внутрь здания.
— Прошу! — торжественно произнес мистер Смит, жестом приглашая пасторских дочерей последовать к проходу.
Мгновение — и сестры оказались в обширной круглой зале, могучие мраморные стены и высоко вздымающийся куполообразный потолок которой украшала золоченая лепка и гирлянды из золотистых листьев с нежно-белыми лилиями. Посреди залы виднелась уходящая наверх и теряющаяся где-то в сводах потолка беломраморная лестница.
— Следуйте за мной, — распорядился мистер Смит, и вся компания двинулась по лестнице, — Я заказал ложу в первом ярусе, — пояснил он по пути, — сейчас мы поднимемся в нужный нам вестибюль. Ну, вот мы и пришли!
Вестибюль первого яруса лож поражал ничуть не меньшим великолепием, чем грандиозная зала при входе в театр. Здешнее убранство было выдержано все в тех же беломраморных тонах. К потолку вздымался ряд величественных колонн, увенчанных начищенными до блеска золотыми капителями. Некоторые колонны были вделаны в стены, и между ними от пола до потолка высились сверкающие могучие зеркала. В этом весьма просторном вестибюле стояло несколько диванов. Окна были завешены плотными бархатными портьерами, полы устланы мягкими длинными коврами — и все это одного и того же сочно-малинового цвета.
Пасторские дочери во все глаза глядели вокруг. Они были до глубины души поражены пышной роскошью убранства вестибюля и залы. Шарлотта обвела взволнованным взором довольные лица Смита и Уильямса и, непроизвольно сжав руки у груди, благоговейно прошептала:
— Знаете, я ведь к такому не привыкла.
Это была правда. Славным обитательницам мрачного гавортского пастората ни разу в жизни не доводилось видеть ничего подобного.
Пока пасторские дочери стояли у закрытых дверей в ложу, величественно проплывавшие мимо знатные дамы и господа в роскошных элегантных одеждах окидывали их надменными взглядами.
Наконец дверные створки широко распахнулись, и посетители смогли занять свои места.
Войдя в просторную уютную ложу, резервированную на семь персон, пасторские дочери были внезапно ослеплены неожиданно ярким светом.
— Не пугайтесь, милостивые сударыни, — предупредил их мистер Смит, — Это всего лишь газовая люстра. Великолепное нововведение, не правда ли?
— Подлинное чудо века! — восхищенно подхватил мистер Уильямс.
Пасторские дочери подняли взор и замерли на месте. Они увидели переливающуюся всеми цветами радуги огромную люстру, состоящую из двух этажей газовых рожков: казалось, посередине потолка сияет хрустальное солнце.
— Боже! — в один голос воскликнули Шарлотта и Энн, глубоко потрясенные столь грандиозным зрелищем.
В партер резко хлынула могучая, пестро разодетая толпа. Ложи, опоясывающие отходящее от сцены пространство и высившиеся от стен партера к самому потолку могучими рядами, постепенно заполнялись блистательными аристократами — знатными обитателями дворцов и особняков.
— Сейчас войдут королева с супругом, — приглушенным тоном объявил мистер Смит.
И действительно, вскоре в самой роскошной ложе, располагавшейся возле сцены, появилась королевская чета с наследным принцем в сопровождении многочисленных придворных и знатных родственников.
Приглушенный рокот, разносившийся по залу, мгновенно смолк, и присутствующие все как один поднялись с мест — традиционный знак приветствия августейших монархов.
Пасторские дочери с величайшим почтением взирали на достославную королеву Викторию с ее высокородным супругом Альбертом Сакс-Кобург-Готским, получившим после своей знаменательной женитьбы титул принца-консорта. С нескрываемым интересом глядели они и на прелестного сына королевской четы — наследного принца Эдварда, которому было тогда семь лет от роду.
Венценосцы заняли свои места, и все присутствующие в зале последовали их примеру.
Словно по мановению волшебной палочки, во всем зале погас свет. Началась бравурная увертюра (в тот день давали «Севильского цирюльника»[69]
), и слушатели погрузились в чарующую негу дивной музыки.Пасторские дочери внимали пленительным звукам, затаив дыхание, невзирая на то, что опера исполнялась на незнакомом для них итальянском языке. Однако содержание оперы им было известно, ибо предусмотрительный Джордж Смит перед началом спектакля запасся программой, продаваемой в вестибюле, где помимо подробного указания действующих лиц и исполнителей кратко излагался сюжет произведения.
В конце акта дали занавес, и актеры появились на авансцене.