Читаем Роли леди Рейвен. Том 1 (СИ) полностью

Во взгляде дамы проступило легкое раздражение, она явно не понимала, зачем мне это.

– Узкий очень, рукоять длинная, тоже узкая. Кажется, я подобный видела у нашего… – она замялась, но ответ я знала.

– Врача?

– Да… но что ж вы хотите сказать, это доктор моего супруга убил? Уж помилуйте, миледи, я нашего доктора Кларка за милю узнаю.

– Я пока ничего не хочу сказать, – задумчиво проговорила я, закрывая блокнот. – Могу только вас заверить, что департамент делает все возможное, чтобы убийца был найден. Благодарю за беседу, вы мне очень помогли.

Путь от дома покойного держателя паба до вокзала прошел в молчании. Несколько пристыженном со стороны главного констебля. Я не стала спрашивать, почему в отчете было в десять раз меньше деталей, чем в рассказе жены убитого – и так было ясно. Кто будет слушать женщину, бормочущую про сумасшедшего, которого она даже и описать толком не может. Мало ли что там пришло в голову убитой горем вдове, женщины, они существа с нестабильной психикой, это всем известно.

Однако, прежде, чем распрощаться, господин Пол все же решился задать вопрос.

– Миледи, позвольте… я не мог не заметить – вы знали про скальпель, верно? Когда попросили описать орудие нападения.

– Подозревала. Желудок, как и прочие органы других жертв почти наверняка вырезаны хирургическим инструментом. И я подумала, что если убийца и тот сумасшедший – одно и то же лицо, то «нож» должен был быть соответствующим.

– А почему вы спрашивали про язвенную болезнь?

– Одна из следственных версий, – туманно отозвалась я. В голове роились невнятные обрывки фраз из отчетов, разговоров, собственные соображения. Очень хотелось остаться одной в тишине, чтобы все разложить по полочкам. – Я крайне признательна вам за содействие, господин Пол, и надеюсь, вы поможете нам и в дальнейшем.

– Почту за честь, миледи, почту за честь, – отрапортовал главный констебль, с чем и откланялся, предварительно предложив помочь с багажом и получив отказ.

Я подхватила с земли позаимствованный в Тренвисте саквояж со своими обновками, пересекла крохотное здание тарнхилского вокзала, с рядом почти пустых деревянных скамей для ожидающих и сонным кассиром в угловой будке, и снова оказалась под открытым небом.

Ждать пришлось недолго. Не прошло и десяти минут, как темная гусеница паровоза, громко и возмущенно пышущая паром, величественно подползла к перрону. В белых клубах мимо проплыли золотые, местами чуть покосившиеся буквы – «Гордость Лестренжа». Меня передернуло. Страх, пусть не панический, все же затаился где-то в глубине души, особенно, когда мимо еще проползли вагоны – разноцветные, а не темно-зеленые, какими когда-то щеголял этот поезд.

Утерянный в водах Оливии вагон-салон теперь был горчично-желтым. Кондуктор при виде меня вежливо поднял фуражку.

– Леди Рейвен, – представилась я. – Мой билет был утерян во время крушения в пятницу, но в телеграмме представителя Лестренжской железнодорожной компании было сказано, что мне достаточно будет при посадке назвать свое имя.

– Так и есть, миледи, – чинно кивнул мужчина, принимая у меня багаж. – От лица компании, я ещё раз приношу глубочайшие извинения за случившееся несчастье и спешу заверить, что все виновные понесут заслуженные наказания. Кроме того, если миледи желает, то компания готова предложить ей купе первого класса с полным сервисом в качестве крохотной компенсации за причиненные неудобства.

– Леди желает, – не стала скромничать и отнекиваться я, с усмешкой подумав, что обозвать «неудобством» крушение поезда и угрозу жизни могут только юристы, которые, несомненно составляли все речи в адрес потерпевших.

– В таком случае, прошу. – Кондуктор указал мне на соседний вагон, темно-бордового цвета. – В вашем полном распоряжении ресторан поезда, меню вы найдете на столике. Также…

Я не вслушивалась, только когда мужчина замолк и устремил на меня услужливый взгляд, распорядилась:

– Пусть подадут чай, что-нибудь сладкое к нему и больше меня не беспокоят до ужина.

– Будет исполнено, миледи…

Путь до Карванона прошел к счастью без приключений. А в столице меня поджидало целых два сюрприза. Первым стало семейство в полном сборе, словившее меня еще на ступеньках вагона. Матушка рыдала, вцепившись в мою руку, и говорила, что никуда меня больше не отпустит. Взволнованный отец, увидев меня живую и невредимую, словно бы только в этот момент окончательно и уверился, что со мной все в порядке – плечи распрямились, глубокие морщины на лбу разгладились. А Грей… Грей просто сиял, как начищенный солит.

Второй сюрприз оказался письмом от Лестренжской железнодорожной компании, которая в качестве глубочайших извинений за содеянное просила меня принять скромную компенсацию.

И все бы ничего, но почерк писавшего мне был до боли знаком. А сумма банкнот, прилагавшихся к письму, – равна той, которую леди Рейвен, будучи в Тренвисте, потратила на услуги модистки.

Глава 5

Роль: девочка на побегушках


– Леди Эрилин. Слава тебе, Господи, с вами все в порядке!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме