или Фалерн — белое сухое вино, «одно из лучших итальянских вин» (согласно словарю Брокгауза и Ефрона), уступавшее лишь «Цекубе». Булгакову было известно, что фалернское — белое вино (в «Материалах к роману» он записал: «Falernum vinum — золотистое вино» — 562-8-1-23 об.). Однако он пожертвовал достоверностью ради цветового колорита сцены отравления в подвальчике мастера и его подруги, где значительно более уместным было вино, которое окрашивало все «в цвет крови» (5, 358). Изменение цвета вина — свидетельство придания сцене характера инициации, предваряющей уход героев в инобытийное пространство.
цитата из книги Г. Буассье «Римская религия от Августа до Антонинов: в 3-х ч.» (Соколов 1991: 75). Эта книга в издании К.Т. Солдатенкова (М., 1878) была в библиотеке Булгакова. Некоторыми исследователями (Б. Гаспаров) фраза воспринималась как парафраз строк из поэмы В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин». В контексте 1930-х гг., когда Сталин постоянно именовался «отцом народов», это становится еще одним аргументом в пользу предположения о нем как скрытой параллели римскому кесарю.
традиционная для римлян клятва ларами и пиром 12 богов-олимпийцев: Юпитер, Юнона, Нептун, Веста, Церера, Аполлон, Марс, Меркурий, Вулкан, Минерва, Венера, Диана. Лары — добрые духи, охранявшие дом и семью.
вера в приход Мессии, который должен освободить иудеев от римского ига, с особой силой охватывала народ «в период Пасхи, когда тысячи паломников стекались в Иерусалим из стран еврейской диаспоры» (Эльбаум 1981: 35). По Булгакову, религиозные чаяния иудеев совпали с приходом в Иерусалим Христа, однако это совпадение остается в подтексте романа не вынесенным на поверхность текста. Оно вычитывается в восклицании Пилата: «Чего стоил один этот мессия, которого они вдруг стали ожидать в этом году! (5, 295). В романе, написанном мастером, т. е. в «древних главах» МиМ, возможный Мессия и пророк проходит через Ершалаим неузнанным.
от евр.
в книге Ф. Фаррара рассказано, что этот «усыпительный» напиток неизвестного состава (хотя в Евангелии от Марка говорится, что это уксус, а в Евангелии от Матфея сказано, что это вино с уксусом и желчью — Мк. 15:36, Мф. 27:34) обеспечивали осужденным богатые женщины Иерусалима. Притупив чувствительность, напиток должен был смягчить предсмертную боль казнимого.
в Евангелии от Матфея: «и, отведав, не хотел пить» (Мф. 27: 34). По смыслу эта фраза близка к описанию распятия у Фаррарa, который восхищался мужеством Христа, предпочитавшего встретить смерть в полном сознании: «…Иисус <…> предпочел лучше глядеть прямо в лицо смерти, — встретить ее во всем ее ужасе, не стараясь ни заглушить силы мучений, ни успокоить трепета раздираемых нервов».
парафраз Евангелия от Луки: «Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не ведают, что творят» (Лк. 23:34).