Читаем Роман о Розе полностью

Не будем в предисловии пытаться пересказывать содержание романа или заниматься его подробным истолкованием. Это увело бы слишком далеко. На это есть область специальных исследований. Лучше всего просто прочитать роман, оставаясь свободным от каких-либо навязываемых извне толкований. В дальнейшем каждый читатель, по мере своего интереса, может обращаться к различным комментариям и интерпретациям, которые, впрочем, будут часто оказываться очень разными. Ведь “материя” здесь очень туманная — таинственное видение, а область охвата — очень широкая. Как написал Гийом де Лоррис, "Que c’est li Romans de la Rose || Ou l’art d’Amors est toute enclose" ("Это Роман о Розе, где заключено всё Искусство Любви"). Уже одно это — огромная область для комментариев и истолкований. Но и этим стремлением представить "всё Искусство Любви" дело не исчерпывается. Роман, в конечном счёте, приобрёл гораздо более широкий размах.

Некоторые поэтические произведения начинают со временем называть “энциклопедиями” за широкий охват жизни и глубину её выражения. Мы помним, что пушкинского “Евгения Онегина” называли “энциклопедией русской жизни”. И.С. Тургенев назвал “Фауста” Гёте “энциклопедией немецкой жизни”. Нередко “Божественную Комедию” Данте называют “энциклопедией средневековья”. Великое произведение, конечно, не обязано быть “энциклопедией”. Это не является абсолютным достоинством, поскольку хорошо известно, что такие эпитеты часто способны лишь отпугнуть читателей, обещая тяжеловесность и невыносимую скуку. Но такое название для “Романа о Розе” является вполне естественным и не в ущерб интересу, который этот роман вызывал, являясь в свое время любимейшим чтением самых разных сословий (в основном, конечно, знатного общества). Как и "Божественная Комедия”, “Роман о Розе” в наибольшей степени представляет такую “энциклопедию средневековья”. Роман является не только памятником поэзии, но и содержит целую сумму тогдашнего знания по многом областям жизни и науки, целый мир средневековой учёности.

В этом отношении роман опережает практически все другие выдающиеся произведения, созданные средневековой культурой. Он представляет собой довольно редкое в мировой литературе удачное сочетание учёности и поэзии. От излишней учёности всегда страдает поэзия, но “Роману о Розе” удалось удержаться на поэтической высоте и остаться литературной классикой, а не учёным трактатом. Если понадобилось бы выбрать произведение, которое отвечало бы следующим условиям: во-первых, оно должно принадлежать к числу первоклассных художественных образцов, во-вторых, давать максимальное представление о жизни и философии средневековья то, вероятно, одним из самых подходящих для этой цели был бы “Роман о Розе“. «Это книга, которую можно с полным правом назвать “роман века“.

Во Франции из романов XII—XIII веков на этот уровень могут быть поставлены только “Персеваль”, незаконченный роман Кретьена де Труа (его завершённые четыре романа являются блестящими образцами, но именно этот, последний, стал наиболее важным по значению и положил начало наиболее глубокой традиции, воспринятой от этого автора), и “Тристан и Изольда” нескольких средневековых авторов. За мировую известность достоин быть упомянут еще “Роман о Лисе”, хотя он принадлежит иной, комической традиции. Многие другие произведения можно считать выдающимися, например, “Иосиф Аримафейский”, “Флуар и Бланшефлёр”, “Роман Фиалки”, но сказать, что это книги века, уверенности не хватает.

“Роман о Розе” стал первой большой книгой, рождение которой увидел Париж. До этого большинство выдающихся романов создавались в замках баронов, где поэты были гостями или состояли на службе. С появлением “Романа о Розе” решающий шаг сделала литература города.

Итак, в “Романе о Розе” мы имеем, дело с одним из крупнейших памятников литературы, “в которых отразился век”, если воспользоваться словами А.С. Пушкина, и хотя век так или иначе отражается в каждом произведении, “Роман о Розе” относится к числу самых главных нервов культуры XIII столетия.

А.П. Голубев

<p><strong>ОТ ПЕРЕВОДЧИКА</strong></p>

Перевод "Романа о Розе" выполнен по изданию, подготовленному профессором Сорбонны Даниэлем Пуарьоном (Le Roman de la Rose. Paris, Daniel Poirion, Garnier-Flammarion 1974). При переводе поэтического произведения на русский язык стихотворным размером оригинала переводчик неизбежно сталкивается с обычной в таких случаях проблемой: русская строка, соответствующая французской по количеству слогов, гораздо менее информативна. Текст поэтического перевода по количеству строк, как это и положено, соответствует оригиналу. Однако, стремясь в максимальной степени передать не только форму, но и содержание произведения, автор перевода в некоторых случаях намеренно выходит за пределы отмеренного количества строк, что позволяет в этих случаях сохранить какие-либо важные детали или интересную для читателей средневекового романа информацию. Такие отрезки перевода включены в текст в квадратных скобках без нумерации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги