Читаем Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон полностью

При дворе упомянутом венском

У одной четы благородной

Появилась прелестная дочка.

Ей рукою щедрой Господь наш

Даровал премного достоинств,

Красотой наделил несравненной

От макушки до самых пяток,

И казалась прекрасная дева

Небожительницей среди смертных.

Воспитанье она получила

Наилучшее из возможных:

Обучили ее искусствам,

Языкам и науке счета,

Очень скоро юная дева

В арифметике преуспела

И в грамматике поднаторела,

И другие явила таланты.


При дворе императорском венском,

Повзрослев, она заблистала

Прочим девам и дамам на зависть:

К ней тянулись влюбленные взоры,

Как железо влечется к магниту.

Вот уж минуло ей восемнадцать,

Наступила пора цветенья,

И немало Адонисов было,

Что изящнейшую из красавиц,

Все забывши, боготворили.

Но подобно другой Венере

(В чьей короне блистают звезды[56]),

Неустанно прекрасная дева

От влюбленных оборонялась.

Правда, как ни сопротивляйся,

Купидон поражений не знает –

Поразил прекрасную деву

В сердце нежное лучник коварный.

Опалили бабочке крылья

Статность, рост и манер приятность

Благородного претендента[57].


Как известно, любовь заставляет

Позабыть осторожность и скромность,

И поэтому служит нередко

Невеселых событий причиной.

Раз влюбленный письмо получает

(А вернее – листок-записку),

Там написано: прежде чем солнце

Тьму прорвет лучами рассвета,

Ожидать его будет дева

В глубине городского сада,

Чтобы важное нечто поведать.

Получив извещенье такое,

Он собрался, повесил саблю,

Облачился в камзол расшитый –

Ну точь-в-точь капитан Белисарий[58]

Или сам Геринельдо[59] преславный, –

И, коня оседлав, поехал

В темноте к городскому парку.

Только, видно, недобрые звезды

Освещали путь кавалеру —

Поджидало его несчастье.

Остановлен ночным дозором,

Приказание “Сдать оружье!”

Он мечом обнаженным встретил,

Ничего герой не боялся —

Смелый, будто Помпей Великий[60],

И подобно Гераклу мощный.

Он двоих уложил мгновенно,

А потом отступал постепенно,

Отбиваясь бесстрашно саблей.


В это время донью Гертрудис

Беспокоить начали мысли:

Где же милый ее пропадает?

Время шло, а вестей все нету…

Потеряв терпенья остатки,

Поспешила она собраться

В путь-дорогу – она порешила

Отыскать своего кавалера,

Как бы ни было это трудно,

Хоть бы в самых далеких землях,

Хоть на самом краю Вселенной.

О, безумная девы смелость!

Вскрыв ларец, она раздобыла

Драгоценностей разных и денег,

А у брата она одолжила

Студиозуса одеянье

(То есть, мантию и подрясник).

Под покровом темнейшей ночи

Дом покинула, после – город,

И пустилась она скитаться

По различным далеким землям,

Позабывши покой и отдых.


Сколько стран она посетила,

Вслед бредя за звездой путеводной!

Наконец, она оказалась

В землях греческих – там остановку

Подарило светило деве.

В облачении студиоза

Предстает скиталица-дева

Пред дворцом одним – там, как видно,

Жил хозяин земель окрестных.

Некий паж, из дворца выходивший,

Незнакомца у двери приметил

И его вопрошал, мол, кто он,

Послан кем и чего желает?

Отвечала пажу Гертрудис,

Что желает она на службу

Поступить и пера искусством

Обеспечить себе пропитанье.

Паж тогда доложил немедля

Все как есть своему господину,

Был его господин благородный –

Королевский письмоводитель.

Я не стану затягивать повесть

И скажу вам: был принят на службу

В секретарском доме дон Карлос –

Так представился наш студиозус.


В землях тех проживал всесильный

Князь. У этого властелина

Дочь была красы великой,

Походившая на Афину.

Эта дочь приходилась кузиной

Деве той, у отца которой

Службу нес наш герой – дон Карлос.

Студиозус своею службой,

Безупречным своим поведеньем

Заслужил в скором времени милость

И господскую благосклонность:

Получил два парадных наряда

И пажом теперь назывался.

С той поры с молодой госпожой

Наносил он нередко визиты.


Как-то раз княжна молодая

Заболела. И к ней кузина,

Взяв пажа, поспешила с визитом.

Сколько слов изящных, учтивых

Произнес дон Карлос в тот вечер –

Эти речи, милый читатель,

Повторить я вряд ли сумею.

Вот как справился он о здоровье:

“По какой же причине злосчастной

Ваше здравие поколебалось,

Что приносит инфанте страданье?”

Отвечала ему инфанта:

“Я страдаю тоской тяжелой,

Неизвестна ее причина,

И лекарство, увы, недоступно…

Может, есть оно у кузины?”

Отвечала княжне кузина:

“Если будет княжне по нраву,

Прикажу я пажу немедля

Вашей Милости грусть развеять,

Благо он учен и находчив!

Ну-ка, Карлос, развей скорее

Грусть сестрицы, гони печали!”

И ответил паж: “Повинуюсь!

Пусть несут гитару и арфу”,

А потом, подумав, добавил:

”Флейту пусть захватят и бубны”.

О, какую усладу Карлос

Подарил захворавшей деве!

Пел он голосом дивно чистым,

Монологи читал по-актерски –

Удивительные таланты

В этот вечер он обнаружил…

Но когда он забаву закончил,

Лишь сильней княжна захворала,

Помрачнела и загрустила.

Вот уж восемь часы пробили –

И кузина с пажом отбыли,

А инфанта лежит и страждет,

Вся душа ее стала раной.


Князь, отец ее многовластный,

Видя дочки любимой терзанья,

Приказал собрать эскулапов,

Чтоб мудрейшие из мудрейших

Разгадали причину недуга.

Осмотрели врачи инфанту,

Все внимательно изучили,

Совещались они, совещались,

Но болезнь не определили…

Что же это за хворь-загадка?

Долго думали, дальше гадали…

Наконец предложил один старец

Сделать список придворных юных –

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Неучтенный
Неучтенный

Молодой парень из небольшого уральского городка никак не ожидал, что его поездка на всероссийскую олимпиаду, начавшаяся от калитки родного дома, закончится через полвека в темной системе, не видящей света солнца миллионы лет, – на обломках разбитой и покинутой научной станции. Не представлял он, что его единственными спутниками на долгое время станут искусственный интеллект и два странных и непонятных артефакта, поселившихся у него в голове. Не знал он и того, что именно здесь он найдет свою любовь и дальнейшую судьбу, а также тот уникальный шанс, что позволит начать ему свой путь в новом, неизвестном и загадочном мире. Но главное, ему не известно то, что он может стать тем неучтенным фактором, который может изменить все. И он должен быть к этому готов, ведь это только начало. Начало его нового и долгого пути.

Константин Николаевич Муравьев , Константин Николаевич Муравьёв

Фантастика / Прочее / Фанфик / Боевая фантастика / Киберпанк