Читаем Романтический поединок полностью

Ей было интересно, как Габриель целуется. Лули целовалась однажды. Это было давным-давно. И ей не понравилось.

Все мысли вылетели из ее головы, когда он коснулся губами ее рта. Он целовал ее неторопливо и с удовольствием. От избытка ощущений у нее перехватило дыхание. Она вдыхала запах его тела, аромат его лосьона после бритья, чувствовала касание его языка.

От удивления оба на секунду замерли. Потом Габриель принялся неторопливо пробовать ее губы на вкус и скользнул языком ей в рот. Ей показалось, что она попала в эпицентр фейерверка.

Лули положила руку на грудь Габриеля. Его поцелуй становился все жарче. Она оказалась крепко прижатой к его груди. Его сильные объятия нравились ей. Она едва осознавала то, что делает, отвечая на поцелуй и обвивая руками его шею. Ей хотелось целоваться с ним вечно, она была в восторге от непередаваемых ощущений.

Габриель поднял голову, и она разочарованно ахнула. Положив руки ей на плечи, он шагнул назад, выражение его лица стало нечитаемым. Повернув голову, он посмотрел на мистера Джонсона.

– Спасибо.

Ей показалось, что на нее вылили ведро холодной воды. Ее голова все еще шла кругом, но Лули понимала, что их поцелуй – обычное представление для маленькой аудитории.

– Собирайся, – сказал Габриель. – Мы скоро уедем.

Она оцепенело кивнула, не глядя ни на кого. Ее поразило то, что она отдала свое будущее в руки человека, обладающего над ней гораздо большей властью, чем ее мать или Мэй.

Габриель мастерски обращался со всем, к чему прикасался. Включая Лули. Вчера она выложила перед ним все свои карты, а он легко ее обыграл И вот теперь ей предстоит попасть в новый мир, где она будет рядом с совершенно не знакомым ей человеком.

К дому Мэй она, по крайней мере, привыкла…

Размышляя о том, что, возможно, ей надо остаться, она складывала в сумку вещи дрожащими руками. Потом она уставилась на ничтожное свидетельство своей жизни здесь. По привычке провела рукой по передней части ее юбки, но не нашла накладные карманы, где хранила гладкий камень, найденный в саду много лет назад.

Она положила камень в сумку, взяв его с ночного столика.

Будет ли рыба в пруду скучать по ней, ведь Лули кормила ее каждое утро? Кто-нибудь вообще будет скучать по ней, когда она уедет отсюда?

Габриель был у входной двери, провожая мужчин. Она прошла в кабинет Мэй, чтобы отключать ноутбук, но сначала проверила, добился ли Габриель успеха.

Войти в систему ему не удалось. Она подтвердила, что данные о заработной плате на этой неделе предоставлены всеми руководителями отделов, затем дважды проверила их и убедилась, что на выдачу зарплаты выделено достаточно денег, и закрыла файл.

Потом она проверила данные на бирже. Объявление о госпитализации миссис Чен привело бы к падению курсов акций, если бы не появился ее внук. Это вызвало ажиотаж на некоторых рынках, поэтому стоимость акций выросла на несколько пунктов.

За восемь лет тяжелой работы Лули не принесла Мэй такой прибыли, которую получил Габриель, просто связав свое имя с именем Мэй.

Она коснулась кнопки отключения.

– Что ты делаешь? – послышался обвиняющий тон дворецкого, и Лули вздрогнула.

– Я… Я собираю вещи. – Она свернула шнур питания и бросила его в сумку.

– Нет! – Он злобно нахмурился. – Ты ничего не увезешь отсюда. – Он попытался схватить ее сумку, чтобы проверить содержимое.

Лули сделала несколько шагов назад.

– Габ… Мистер Дин везет меня в Нью-Йорк. – Она не могла сказать, что они только что поженились. – Мне нужен ноутбук, чтобы работать.

– Ты никогда не работала. – Он произнес эти слова так, словно она и пальцем не пошевелила в своей жизни. – Ты переспала с ним, чтобы он взял тебя с собой? Шлюха.

– Если вы сердитесь из-за вчерашнего вечера, то я прошу у вас прощения. Я неправильно поняла насчет ужина.

– Ты хотела выставить меня дураком. Ты всегда пыталась быть комнатной собачкой миссис Чен, а теперь хочешь стать его комнатной собачкой. – Он схватил ее за руку.

– Отпустите меня! – воскликнула она.

Он отпустил ее слишком стремительно. Она прижала руку к груди, боясь, что сердце вырвется наружу.

Вместо дворецкого напротив нее стоял Габриель. Он держал старика за горло, а тот побагровел.

– Проваливай отсюда, – сказал он дворецкому, хватая его рукой за грудки. – Сейчас же.

Шокированный, дворецкий прижал руку к горлу и поспешно вышел из комнаты.

Габриель поправил галстук и посмотрел на Лули, его глаза стали пепельного цвета.

– Поехали. – Он кивнул, приглашая ее идти вперед.


Лули выглядела как семидесятилетняя старуха, но Габриель не приказал ей переодеться. Он хотел скорее уехать из этого дома.

Он был в ярости из-за того, что только что произошло. Он чуть не прикончил человека, которому было за пятьдесят и который не мог ему противостоять. Это была даже не самооборона. Дворецкий был груб, но Габриель сомневался, что он хочет физически навредить Лули.

Тем не менее его ослепила ярость. Габриель действовал инстинктивно и по-прежнему беспокоился о том, что потерял самоконтроль. Непонятно, почему он так бурно отреагировал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги