Читаем Романтик из Урюпинска, или долгая дорога в Рио-де-жанейро полностью

Я легко вступаю в контакт с незнакомыми людьми, чувствуя, впрочем, с кем можно, а с кем не стоит. И, что поразительно, меня понимают, и я понимаю! Пусть не на все сто, но понимают же! Желание быть понятым столь велико, что в памяти всплывают отдельные слова, фразы из разных языков, бог-весть откуда застрявшие в голове, и получается какая-то невообразимая смесь, напоминающая чем-то чудовищную темпераментную речь капельмейстера Чечека из рассказа Шолом Алейхема. Можно подумать, что я всю жизнь готовился отправиться из своего Средневолжска через океан, чтобы поболтать на Копакабане с пожилым аргентинцем, с инженером-турком из Франкфурта, с молоденькой продавщицей в "Кодаке" на улице Рональд де Карвальо, со стариком-итальянцем за кружкой пива в кафе на авеню Атлантика.

ДЕНЬ ПЯТЫЙ

Сережка все сокрушается, что слабо загорел. После обеда мы пошли на пляж, где произошла встреча, которая нам надолго запомнится. Искупавшись, мы с сыном растянулись на больших, всегда свежих полотенцах, выдаваемых в отеле, и почти безразлично устремили свои взоры на океанский прибой. Неожиданно к нам подошел здоровенный парень и на чистейшем русском языке сказал с легкой иронией:

-Нормально. Русские отдыхают в Рио-де-Жанейро. И выразительно указал на спичечный коробок, лежащий на пачке сигарет. -Сто лет русской балалайке! (А там действительно было сто лет какой-то спичечной фабрике).

- А вы из какого города? - спросил я.

- Из Франкфурта. Только сейчас с другом прилетели. Ну и надрались же мы в самолете! Мишка остался в номере с какой-то негритянкой. Он - интернационалист, а я сразу на пляж.

Парень был в той благостной стадии опьянения, когда ужасно хочется пообщаться, и мы подвернулись ему как нельзя кстати. Григорий рассказал нам, что ему тридцать два года, что он бывший житель Западной Украины, уже пять лет живет во Франкфурте -на -Майне, торгует видео и аудиокассетами, что скоро получит немецкое гражданство. По образованию он филолог, свободно владеет тремя европейскими языками помимо украинского и русского. Он много и горячо говорил о невозможности нормальной жизни на Западной Украине и, несмотря на свою явно западэнскую фамилию искренне возмущался махровым национализмом.

Гриша совершенно обалдел от моего лаконичного рассказа о том, как мы с сыном попали в Рио. Потом я постарался передать свой небольшой опыт нашего пребывания здесь, рассказал об обмене денег, об особенностях местного колорита. После купания мы дошли до продовольственного магазина, в котором отовариваемся, я показал улицу, где покупаем шашлыки. Договорились встретиться утром на пляже.

Днем ездили на гору под названием Urka, второе название которой "Сахарная голова". К ее подножию мы добирались на пузатеньком фиате, за рулем которого была симпатичная ухоженная бразильянка лет сорока. Ее собеседницей была наша Ирина, мы же с Серегой скромно сидели сзади и общались с красивой, светловолосой девушкой Мариной из Киева. Она приехала недавно, живет у своего дедушки, активно учит португальский язык и готовится работать в туристическом бизнесе.

Марина быстро подружилась с Ириной. Киевлянка живо интересовалась телевизионной и кинематографической жизнью Москвы, столичными новостями. Девушки на контрасте смотрелись прекрасно- 180 см. и 150 см.

На "Сахарную голову" мы поднимались по длинной канатной дороге в большом, прозрачном, обтекаемом вагоне человек на тридцать. С вершины горы, как на ладони видна Копакабана, центральная часть города, бухта, заполненная белоснежными яхтами, огромный ипподром, гора Коркавадо со статуей Исуса на вершине.

В этот же день мы побывали (бесплатно) на еще одном ювелирном предприятии "Ben Bros", где нас встретили как родных. Сразу же была предложена "Каипиринья" (местная водка со льдом и зеленым лимоном). Через минуту служащий фирмы поставил на наш столик лоток со множеством ячеек, в которых лежали кольца, кулоны, серьги, браслеты и множество других украшений из бразильских самоцветов, На нас почему-то смотрели как на покупателей, и я, почувствовав некоторую неловкость, попросил перевести, что мы приехали неожиданно, не успев подготовиться к посещению ювелирных магазинов. "В следующий раз, - пообещал я, приеду с женой, и мы обязательно что-нибудь у вас купим.

Каждый прожитый здесь день у меня праздничное настроение. Вчера, я забыл сказать, что зашел в магазин "Кодак" рядом с нашим отелем, поздоровался с продавщицей по -итальянски (до чего же красивый язык!)- "Бон джорно", посмотрел на прилавок с привычными товарами, и вдруг неожиданно для самого себя запел, сделав импровизированный проход самбы:" Па-а-рам, Ко-па-ка-ба-на! Пара-бадам-бадам-бадам-бадам-бадам - ба!!"

Девушка улыбнулась мне ослепительной улыбкой и с пониманием, аккуратненько похлопала в ладоши.

ДЕНЬ ШЕСТОЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги