Читаем Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный. полностью

Продолжая так бранить его, Ивейн привел его в опочивальню короля, и тот воскликнул, метнув суровый взгляд на Уриенова сына:

– Как вы допустили, чтобы этот отрок, отданный вам под опеку, поступил столь опрометчиво? Неужели вам не жаль видеть такого юнца перед лицом подобных опасностей?

– Ах, сир, – промолвил юноша, – мой малый возраст скорее уж говорит в мою пользу. Не лучше ли вам будет узнать о моей гибели, чем о гибели заслуженного рыцаря? Я еще ничего не совершил, так чего же я стою?

Король не ответил и поник головой. За ним и королева вздохнула украдкой, узнав о трудном подвиге, взятым на себя Юным Красавцем; сам же король посреди своих сожалений забыл, что еще не препоясал его мечом, как прочих новопосвященных.

XVIII

В день Святого Иоанна король Артур восседал под пологом у большого стола в окружении тех, кого посвятил накануне. Едва подали на стол, как в залу вошел рыцарь в полных доспехах, кроме шлема, с забралом[64], откинутым на плечо. Он подошел к королю:

– Сир, да сохранит Господь тебя и всех твоих ближних! Меня прислала моя госпожа, владелица Ноана, чтобы уведомить тебя, что король Нортумбрии объявил ей войну и осадил один из ее замков. Король этот требует исполнить некое обещание, якобы данное ему моей госпожой, о чем она ни малейшего понятия не имеет. Обе стороны положились на суд духовенства и рыцарей; те решили, что если король не отзовет своих притязаний, то пусть госпожа моя доверит защиту дела одному, двум или трем своим рыцарям против рыцарей Нортумбрии. Биться будут один на один, двое на двое или трое на трое, как она сама укажет. И потому госпожа прибегла к тебе, своему законному сеньору, дабы испросить у тебя рыцаря, способного ее защитить.

– Рыцарь, – ответствовал Артур, – правда твоя, я обязан помочь госпоже Ноанской, и даже если бы земли ее не были под моей короной, она столь мила и любезна, что грех не поддержать ее против всех и каждого, кто затеет с ней неправедную войну.

Рыцарь собрался выйти из залы, но его повели к другому столу, накрытому для него. Когда скатерти были убраны, Юный Красавец подошел к королю и сказал, преклонив колено:

– Сир, вчера вы меня посвятили, и я благодарю вас за это; сегодня же я прошу у вас один дар: возложите на меня труд оказать помощь госпоже Ноанской.

– Друг мой, – ответил король, – вы сами не знаете, чего просите: в ваши юные годы такое бремя не по плечу. У короля Нортумбрии отборные рыцари, и поддержать его дело поручат лучшему из них. Не хотел бы я доверить биться с ним тому, кто вчера еще ходил в простых оруженосцах. Не скажу, что вам невозможно когда-либо сравняться в доблести с самыми славными героями; но, поверьте мне, только возраст придаст вам сил и решимости, которых вам, должно быть, еще недостает. И потом, вы уже приняли обязательство, и избавиться от него вам будет стоить немалых хлопот.

– Сир, – возразил Юный Красавец, – это моя первая просьба, обращенная к вам со дня обретения мною рыцарства. Ваш отказ покрыл бы позором нас обоих; ведь скажут, что вы отдали доспехи тому, кого не сочли способным на дела, посильные другому.

Тут мессир Гавейн и Ивейн Уэльский принялись уговаривать короля, чтобы он не настаивал на своем отказе.

– Если уж вы такого мнения, – сказал Артур, – подойдите, друг мой: я поручаю вам оказать помощь госпоже Ноанской; дай вам Бог вернуться оттуда с честью и хвалой!

Пока Юный Красавец возвращался в дом монсеньора Ивейна, чтобы собраться в путь, посланник госпожи Ноанской пришел проститься с королем.

– Я направил к вашей госпоже, – сказал ему Артур, – совсем юного рыцаря, и будь моя воля, я выбрал бы другого, более бывалого. Но он испросил этой чести в дар новопосвященному, и я не мог ему отказать. Я все же весьма надеюсь, что дело, которое он берется отстаивать, отдано в смелые руки. Впрочем, если госпожа усомнится в исходе столь неравного поединка, я всегда готов послать ей одного, двух или трех других рыцарей, стоит ей только пожелать.

Между тем Юный Красавец облачался в доспехи.

– Ах! монсеньор Ивейн, – вдруг воскликнул он, как если бы что-то забыл, – как же я оплошал! Я не простился с королевой.

– Ну что же! – сказал Ивейн, – еще не поздно это сделать. Едем к ней прямо сейчас.

– Вот и прекрасно. Вы, оруженосцы, поезжайте вперед меня с рыцарем-посланником; я догоню вас у края леса.

Они с мессиром Ивейном вернулись во дворец, миновали покои короля и вошли в покой королевы. Подойдя, Юный Красавец преклонил колени и молча потупил взор. Мессир Ивейн понял, что говорить придется за него:

– Госпожа, вот отрок, вчера посвященный королем в рыцари; он пришел проститься с вами.

– Как! он нас уже покидает!

– Госпожа, он избран в помощь владелице Ноана.

– О! напрасно король назначил его; он и без того уже много взял на себя.

– Это верно; но не мог же монсеньор король отказать в первом даре новопосвященному.

Тогда королева взяла его за руку:

– Встаньте, любезный сир; я не знаю, кто вы такой; возможно, вы так же родовиты, как мы, или даже более, тогда я и вправду неучтива, позволяя вам стоять передо мною на коленях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги