Читаем Романы Круглого Стола. Бретонский цикл полностью

Затем Гиппократ взял особую совокупность трав, которую, раскрыв больному рот, положил ему на язык. Через считанные минуты Дардан испустил вздох, открыл глаза и спросил, где он. Гиппократ не спускал с него глаз ни на миг и мало-помалу вернул его с края могилы к совершенному здравию, так что на восьмой день тот смог подняться и сесть на коня, как если бы в жизни не страдал хоть малейшим недугом. Исцеление это возбудило толков еще более, чем исцеление Гая; люди простые говорили, что он воскресил мертвого и что он скорее бог, нежели человек; иные же довольствовались тем, что почитали его за самого великого и самого мудрого из философов.

Антоний не знал, как отблагодарить за великую услугу, оказанную ему Гиппократом; и поскольку он намеревался проведать короля Тира, женатого на его дочери, то предложил Гиппократу сопровождать его в Сирию. Они вышли в море и прибыли, счастливо преодолев его. Антоний, сведя Гиппократа со своим зятем, поведал тому, как он вернул здоровье его сыну, и король Тира проникся к философу столь великой приязнью, что обещал, подобно Антонию, предоставить ему все, что он пожелает, при условии, чтобы он оставался с ним некоторое время.

У государя этого была дочь двенадцати лет отроду, столь прекрасная и любезная, насколько можно себе представить. Гиппократ не замедлил проникнуться к ней любовью. Однажды, сидя между королем Персии и королем Тира, он сказал им:

– Каждый из вас задолжал мне по одному дару. Настало время свести счеты. У вас, король Тира, я прошу руки вашей дочери. Вас же, король Персии, я прошу сделать так, чтобы она согласилась.

Оба короля, поначалу весьма удивленные, выговорили время для того, чтобы посоветоваться.

– По правде говоря, – промолвил король Тира, – не думаю, чтобы дочь моя вынудила меня нарушить слово.

– Соглашусь с вами, – отвечал король Антоний, – ибо ради того, чтобы вернуть долг Гиппократу, я решился бы даже похитить у вас девицу, лишь бы отдать ему.

Так Гиппократ стал зятем короля Тира; свадьбу отпраздновали с пышностью и благолепием. В наши дни люди подивились бы подобному союзу; но прежде философов чтили так высоко, как если бы они располагали величайшей властью. Времена изменились чрезвычайно.

После свадьбы Гиппократ, обратившись к тем, кто лучше был знаком с морем, просил указать ему вблизи Тира остров, который дал бы ему прибежище и приятное, и безопасное. Ему присоветовали остров, в то время называемый «Великанским», ибо прежде им владел один из самых могучих великанов на памяти людской, убитый Геркулесом, родственником силача Самсона[248]. Гиппократ велел препроводить себя туда и, найдя это место вполне себе по вкусу, начертал план тех прекрасных строений, последними останками которых восхищались посланные на поиски Насьена.

А дочь короля Тира, гордая своею родовитостью, стала супругою простого философа вопреки своей воле; не в силах полюбить его, она только и мечтала, как найти средство его перехитрить и избавиться от него. Не то было с Гиппократом, который лелеял ее больше, чем самого себя, но после приключения с дамой из Галлии не доверял ни одной из женщин. Он изготовил чудесный кубок, в коем все яды, вплоть до самых изощренных, теряли свою силу, благодаря воздействию драгоценных камней, его устилающих. Не раз жена приготовляла ему отравленное питье, которое разводила кровью жаб и ужей; Гиппократ отведывал их, ничуть не теряя притом здоровья и бодрости; так что она догадалась о свойствах кубка. Тогда она своими ухищрениями сумела завладеть им и тотчас же бросила его в море. Весьма прискорбно, разумеется, ибо мы не думаем, чтобы его возможно было отыскать снова.

Он, не мешкая, сделал новый, не столь прекрасный, но силою превосходящий прежний; так что довольно было поставить его на стол, чтобы лишить все яства, там разложенные, их губительных свойств. Злонравной жене пришлось оставить надежду через это уморить мужа. Она и так преуспела немало, отвратив его от мысли податься в Иудею, чтобы узреть чудеса, совершенные Господом нашим Иисусом Христом, который стал бы его Спасителем, каковым Он пребудет для всех, кто веровал и впредь уверует в Него.

Случилось так, что король Антоний, затеяв большой пир, передал Гиппократу просьбу повидать его; Гиппократ согласился, взяв с собою жену, которую он любил по-прежнему, тогда как она не питала к нему ни малейшей приязни. Съезд гостей был велик и роскошен, пиры обильны и разнообразны. Однажды, выйдя из-за стола, где он выпил и съел более обыкновенного, Гиппократ, желая подышать воздухом, прогуливался с женой перед лоджиями, сиречь галереями, выходящими во двор. Когда они стояли, опершись на край лоджии, они увидели, как мимо промчалась свинья в самой поре, преследуемая хряком.

– Взгляните на эту бестию, – промолвил тут Гиппократ. – Если ее убить в то время, когда она так распалена, ни один человек не сможет вкусить ее голову безнаказанно.

– Что вы говорите, сир? – воскликнула его жена. – Как! от нее умирают, и это неизлечимо?

– Именно так; по меньшей мере, если сразу не выпить воды, в которой сварена голова.

Перейти на страницу:

Похожие книги