Читаем Ромео и Джульетта полностью

Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,Что пробудился раньше петухов?Иное дело старость и заботы:У них свои с бессонницею счёты.Но в молодые годы крепкий сон,Мне кажется, единственный закон.Ты неспроста горишь усердьем ранним,А по каким-то важным основаньям.Ты должен был по нездоровью встать,А то и вовсе не ложился спать?

Ромео

Ты прав. Об этом не было помину.

Брат Лоренцо

Прости, господь! Ты был у Розалины?

Ромео

Нет, с Розалиной у меня конец.Я имя позабыл её, отец.

Брат Лоренцо

Я одобряю. Что ж ты так сияешь?

Ромео

Сейчас, отец, ты главное узнаешь:Вчера я ранен был, придя на бал,И на удар ударом отвечал.Перевяжи нас поскорей обоих.Вот я зачем в твоих святых покоях.Как заповедь твоя мне дорога!Я зла не помню и простил врага.

Брат Лоренцо

Попроще, сын. Что отвечать я стану,Когда так исповедь твоя туманна?

Ромео

Дочь Капулетти, знай, я полюбил,И ей такую же любовь внушил.Мы друг без друга часа не протянем,Всё слажено, и дело за венчаньем.Теперь скорее по делам пойдём.Подробности я расскажу потом.Но раньше мне пообещай, однако,Сегодня взяться за свершенье брака.

Брат Лоренцо

Святой Франциск, какой переворот!О Розалине уж и речь нейдёт.Привязанности нашей молодёжиНе в душах, а в концах ресниц, похоже.Скажи, по ком недавно, вертопрах,Я видел слёзы на твоих глазах?Рассолу сколько, жалости в приправу,Без всякой пользы вылито в канаву?Давно ли замер твой последний вздох?Давно ли безутешный стон заглохИ побледнели слёз следы и пятна?Чьи это были чувства, непонятно.Я, может, ошибаюсь, и похвалВ честь Розалины ты не расточал?Но если так мужское слово шатко,Какого ждать от женщины порядка?

Ромео

Не за неё ль бывал мне нагоняй?

Брат Лоренцо

Не за неё — за резвость через край.

Ромео

Вот я и охладел к ней тем скорее.

Брат Лоренцо

Чтоб новою увлечься вслед за нею?

Ромео

Но эта предыдущей не чета.Та злобилась, а эта — доброта.

Брат Лоренцо

И хорошо, что злилась. За любовьюОна угадывала пустословье.Но я с тобою, юный ветрогон.Я к вам обоим вот чем привлечён:Мне видится в твоей второй зазнобеРазвязка вашего междоусобья.

Ромео

Прошу, скорей!

Брат Лоренцо

            Прошу не торопить:Тот падает, кто мчится во всю прыть.

Уходят.

Сцена четвёртая

Улица.

Входят Бенволио и Меркуцио.


Меркуцио

Где носят черти этого Ромео?Он был сегодня ночью дома?

Бенволио

               Нет.Я там справлялся.

Меркуцио

               Эта РозалинаСвоей пустой, бессовестной игройБеднягу доведёт до полоумья.

Бенволио

Слыхал, Тибальт, племянник Капулетти,Прислал ему письмо?

Меркуцио. Вызов, вот увидите.

Бенволио. Ромео ответит.

Меркуцио. Ничего удивительного. Ответить на письмо — не хитрость.

Бенволио. Нет, он ответит принятием вызова.

Перейти на страницу:

Похожие книги