Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   В этот вечер в гостиной факультета Гарри чествовали как героя. Фред и Джордж дерзко увеличили обложку "Придиры", заколдовали ее и вывесили на стену, так что гигантская голова Гарри озирала присутствующих, время от времени выдавая громогласные сентенции вроде "В МИНИСТЕРСТВЕ ОДНИ ИДИОТЫ!" или "НАЕШЬСЯ УДОБРЕНИЙ, АМБРИДЖ!" Гермиона сочла это не слишком забавным: она сказала, что ей не дают сосредоточиться, и, раздраженная, рано отправилась спать. Через час-другой шутка приелась и Гарри -- особенно когда колдовство стало сходить на нет, так что его голова на плакате просто выкрикивала отдельные слова вроде "АМБРИДЖ!" или "ИДИОТЫ!" с постепенно уменьшающимися интервалами и все более и более высоким голосом. В конце концов у Гарри заболела его собственная голова, а шрам стало неприятно покалывать. Под разочарованные возгласы ребят, которые сидели вокруг и заставляли его в сотый раз переживать тот достопамятный день в Хогсмиде, он объявил, что ему тоже необходимо лечь пораньше.



   мы еще поседжели после чего я пошел спать.



   -- НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!



   -- Что? -- взвизгнул чей-то голос рядом.



   Гарри отчаянно замахал руками, запутался в пологе и упал с кровати. Опять ему кошмар приснился. надеюсь сегодня никто не умер.



   -- Если ты перестанешь барахтаться как псих, я тебя вытащу!



   Я сорвал материю, и Гарри уставился на него в лунном свете. Он лежал на спине, и его шрам раздирало болью. Я уже собирался лечь в постель, когда это произошло.



   -- Опять на кого-то напали? -- спросил я, рывком поднимая Гарри на ноги. -- На отца? Снова эта змея?



   -- Нет... все целы... -- пробормотал Гарри. -- Правда... не знаю, что будет с Эйвери... он дал ему ложную информацию... Вол-де-Морт в ярости...



   Гарри застонал и без сил опустился на постель, дрожа и потирая шрам.



   -- Но Руквуд собирается ему помочь... теперь он снова на верном пути...



   -- О чем ты говоришь? -- испуганно спросил я. -- Ты хочешь сказать... ты только что видел Сам-Знаешь-Кого?



   -- Я был им, -- ответил Гарри, вытянул в темноте руки и поднес их к лицу. -- Он говорил с Руквудом -- это Пожиратель смерти, он тоже сбежал из Азкабана, помнишь? Руквуд сейчас сказал ему, что Боуд не мог этого сделать.



   -- Чего "этого"?



   -- Что-то взять... он сказал, Боуд должен был знать, что не сможет... На Боуда наложили заклятие Империус... По-моему, он сказал, что это дело рук отца Малфоя.



   -- Боуда заколдовали, чтобы он взял какую-то вещь? -- сказал я. -- Но... Гарри, это наверняка...



   -- То самое оружие, -- закончил за него Гарри. -- Знаю.



   Дверь спальни открылась; вошли Дин и Симус. Гарри снова лег на кровать, поджав под себя ноги. Поскольку Симус совсем недавно перестал считать его чокнутым, не стоило давать им понять, что здесь произошло что-то необычное.



   -- Ты сказал, -- пробормотал я, наклонившись к нему и для прикрытия наливая себе воды из кувшина, стоявшего на тумбочке, -- что ты был Сам-Знаешь-Кем?



   -- Да, -- тихо ответил Гарри.



   Я судорожно глотнул из стакана; вода пролилась мне на подбородок и грудь.



   -- Гарри, -- прошептал я, пока Дин с Симусом шумно готовились ко сну, снимая мантии и переговариваясь, -- ты должен рассказать...



   -- Ничего я не должен, -- решительно возразил Гарри. -- Если бы я освоил окклюменцию, я бы вообще ничего этого не увидел. Они же хотели, чтобы я научился изолировать свое сознание.



   Я тоже улегся. Ладно, может еще и обойдектся. Спать...



   ***



   На следующее утро Гарри и я дождались перемены, чтобы рассказать обо всем Гермионе: мы хотели быть абсолютно уверены, что нас не подслушают. Отведя Гермиону в их любимый угол прохладного, продуваемого ветерком двора, Гарри во всех подробностях описал ей свой вчерашний сон. Когда он закончил, она некоторое время молчала, с болезненной сосредоточенностью глядя на Фреда и Джорджа в противоположном углу двора: оба безголовые, они торговали своими волшебными шляпами, доставая их из-под мантий.



   -- Так вот почему они его убили, -- тихо сказала она, наконец оторвав взгляд от близнецов. -- Когда Боуд попытался украсть это оружие, с ним что-то случилось. Я думаю, на этом оружии или вокруг него были какие-то оборонительные заклятия и его нельзя было трогать. Поэтому Боуд и очутился в больнице святого Мунго -- память отшибло и язык отнялся. Но помните, что сказала нам целительница? Что он поправляется. А они не могли допустить его выздоровления, правда? Шок, который он испытал, коснувшись этого оружия, мог разрушить чары, наложенные Малфоем. Если бы к нему вернулся дар речи, он рассказал бы, что делал, так ведь? И все бы узнали, что его посылали украсть оружие. Конечно, Люциусу Малфою ничего не стоило наложить на него заклятие. Он же днюет и ночует в Министерстве!



   -- Он был там даже в день моего слушания, -- заметил Гарри. -- Постой-ка... Да ведь он стоял тогда в коридоре Отдела тайн! Твой отец сказал, что он, наверное, хотел разнюхать, чем кончилось разбирательство моего дела, но что, если...



   -- Стерджис! -- ахнула Гермиона, точно пораженная громом.



   - О чем ты? -- озадаченно спросил Рон.



Перейти на страницу:

Похожие книги