-- То, о чем Корнелиус не узнает, ему не повредит, -- сказала Амбридж Она слегка задыхалась, направляя палочку на разные части тела Гарри по очереди, явно выбирая самое уязвимое место. -- Он ведь так и не узнал, что это я прошлым летом наслала на Поттера дементоров, но все равно был очень рад, когда ему представилась возможность его исключить.
-- Так это были вы? -- ахнул Гарри. -- Вы натравили на меня дементоров?
-- Кто-то должен был действовать, -- прошептала Амбридж, и ее палочка замерла, нацелившись Гарри прямо в лоб. -- Они все твердили, что надо заставить тебя замолчать... как-нибудь тебя опорочить... но только я одна предприняла какие-то реальные шаги... правда, в тот раз ты выкрутился, Поттер! Но сегодня тебе это не удастся... нет, не удастся... -- И, набрав в грудь воздуху, она воскликнула: -- Круци...
-- НЕТ! -- сорвавшимся голосом крикнула Гермиона из-за плеча Милисенты Булстрод. -- Нет... Гарри... нам придется сказать ей!
-- Ни за что! -- завопил Гарри, глядя на ту малую толику Гермионы, которая была доступна взору.
-- Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл...
И Гермиона тихо зарыдала, уткнувшись лицом в спину Милисенты. Та немедленно перестала вдавливать ее в стену и попыталась увернуться от нее с видом глубокого отвращения.
-- Так-так-так! -- с торжествующей миной сказала Амбридж. - Наконец-то мы услышим от нашей дотошной мисс Почемучки кое-какие ответы! Ну-ка, давайте, милая, давайте!
-- Гей... мо... на... не-е! -- промычал я сквозь кляп. Джинни уставилась на Гермиону таким взглядом, как будто раньше никогда ее не видела. Все еще задыхающийся Невилл тоже не сводил с нее глаз. Однако хотя Гермиона отчаянно рыдала, спрятав лицо в ладони, на ее щеках не было ни малейшего следа слез.
-- Я... простите меня, все... -- пробормотала Гермиона. -- Но... я не могу этого выдержать...
-- Правильно, правильно, девочка! -- сказала Амбридж, хватая Гермиону за плечи. Она толкнула ее в освободившееся цветастое кресло и нависла над ней. -- Ну? С кем Поттер сейчас связывался через камин?
-- Он... -- всхлипнула Гермиона, не отнимая рук от лица, -- он пытался поговорить с профессором Дамблдором.
Чего?! Я застыл, широко раскрыв глаза; Джинни перестала лягать свою противницу-слизеринку и даже Полумна, кажется, слегка удивилась. К счастью, внимание Амбридж и ее любимцев было целиком сосредоточено на Гермионе и никто из них не заметил этих подозрительных признаков.
-- С Дамблдором? -- жадно переспросила Амбридж. -- Так, значит, вам известно, где он?
-- Нет... нет! -- прорыдала Гермиона. -- Мы проверяли "Дырявый котел" в Косом переулке, "Три метлы" и даже "Кабанью голову"...
-- Безмозглая девчонка! Дамблдор не станет сидеть в трактире, когда за ним охотится все Министерство! -- закричала Амбридж Разочарование сквозило в каждой складке ее обрюзгшего лица.
-- Но... но мы должны были сообщить ему очень важную вещь! -- завывала Гермиона, все плотнее прижимая ладони к глазам, но я понимал, что она не так уж страдает: ей просто нужно было скрыть отсутствие слез.
-- Ах вот как? -- спросила Амбридж с новым приливом воодушевления. -- И что же вы хотели ему сообщить?
-- Мы... мы хотели сказать ему, что оно го... готово!
-- Что готово? -- настойчиво спросила Амбридж, хватая Гермиону за плечи и слегка встряхивая. -- Что? Отвечай!
-- Ору... оружие, -- выдавила Гермиона.
-- Оружие? -- воскликнула Амбридж. От возбуждения глаза ее полезли на лоб. -- Так вы планировали оказать сопротивление? Хотели использовать свое оружие против Министерства? Конечно, по наущению профессора Дамблдора?
-- Д-да, -- призналась Гермиона. -- Но ему пришлось покинуть школу раньше, чем оно созрело, а т-теперь мы довели подготовку до конца и н-н-не можем найти его и с-с-сказать об этом!
-- И что же это за оружие? -- резко спросила Амбридж, по-прежнему крепко сжимая своими короткими пухлыми руками плечи Гермионы.
-- Если честно, мы и с-с-сами не знаем, -- сказала Гермиона, громко шмыгнув носом. -- Мы просто д-д-делали то, что в-в-велел нам профессор Дамблдор!
Амбридж выпрямилась с ликующим видом.
-- Отведи меня к этому оружию, -- сказала она.
-- Я не хочу показывать... им! -- пронзительно воскликнула Гермиона, косясь на членов Инспекционной дружины сквозь раздвинутые пальцы.
-- Ты не в том положении, чтобы ставить условия, -- сурово сказала Амбридж.
-- Ладно, -- снова заныла Гермиона. -- Ладно... Пускай они его увидят -- надеюсь, они применят его против вас! Это даже хорошо. Позовите побольше народу, чтобы они пошли и посмотрели! Т-тогда вы получите п-п-по заслугам, пускай вся школа у... узнает, где оно и как им пользоваться, и тогда, стоит вам кого-нибудь обидеть, как он в-вам от... отплатит!
Эти слова произвели на Амбридж сильнейшее впечатление: она быстро и подозрительно обвела взглядом своих прихвостней, и ее выпученные глаза задержались на Малфое, который слишком туго соображал и не успел согнать с лица гримасу алчности и нетерпения.