Читаем Роза алая, роза белая полностью

— Нет необходимости, милорд. Он бесится из-за сучки. — Флойд осторожно отвлекал черного пса от второго. — Ну, хороший парень, хороший. Спокойно, Лунгер. Спокойно.

Пес опустил уши и ослабил смертельную хватку. Из пасти показался длинный розовый язык. Лунгер игриво прыгнул к хозяину, и тот погладил его по голове и почесал за ухом.

— Все в порядке, угомонись. Спокойно, спокойно. — Флойд усмехнулся Ранульфу и Десмонду. — Ах, ничто так не стравляет мужчин, как женщина.

Он поймал успокоившегося зверя за ошейник, и молодой псарь увел его.

Ранульф помог раненому пареньку сесть поудобнее у стены.

— У тебя серьезная рана, парень. Я попрошу леди Моргану прислать ее особый бальзам, а пока Флойд сделает тебе что-нибудь для облегчения боли.

Ранульф прошел через арку и окликнул пробегавшую мимо служанку Мелву.

— Произошел несчастный случай, — сказал он. — Мне необходим бальзам, который приготовила леди Моргана.

Мелва увидела меч и латы, грязные подтеки на мрачном лице хозяина. Его рана уже раз открылась во время поединка.

— Что случилось, милорд?

— Всего лишь царапина, но бальзам поможет.

— Да, милорд. Я немедленно принесу. Я знаю, где он хранится.

Мелва убежала. Ее глаза злорадно сияли, она хихикала про себя. Похоже, сама Судьба помогает Гарту. Вот и представился тот самый случай, который он велел ей искать, и она собиралась воспользоваться им немедля. Лорд Линдси хорошо платит. Окрыленная, она спешила сыграть свою роль.

Десмонд отправился в конюшню посоветоваться с Дэлом, а Ранульф остался с мальчиком. Шок еще не прошел, но Ньюлин храбро превозмогал боль. Флойд быстро сшил края раны прокипяченной иголкой и ниткой. Хоть Ньюлин и его племянник, это большая честь для мальчика, так как старший псарь считается одним из самых высокопоставленных и ценных слуг: без его умения выращивать и тренировать собак обитателям замка грозил бы голод. Однако забота Флойда о племяннике диктовалась не столько родственными связями, сколько тем, что он считал мальчика полезным помощником.

— Вы хорошо справляетесь, мастер Флойд, — сказал Ранульф, вставая. — Мне осталось лишь наложить бальзам и ждать исцеления.

Вернулась Мелва с горшочком мази. Псарь протянул руку.

— Я сам управлюсь, милорд. Нет необходимости отрывать вас от ваших обязанностей.

Мелва закусила губу, но отдала горшочек Флойду, затем отвернулась и ушла, беспокойно оглядываясь. Флойд намазал зашитую рану мальчика. Его шишковатые пальцы были исцарапаны, и Ранульф заметил большую ссадину на запястье.

— Намажьте и свою ссадину, мастер Флойд. Это чудесное лекарство.

— Спасибо. Глядишь, и затянутся мои царапины. Да и псу поможет.

Ранульф засмеялся и, видя, что с мальчиком все в порядке, отправился на поиски жены. Он нашел Моргану в комнате для отдыха в кругу дам. В струящихся платьях и сверкающих головных уборах, занятые каждая своим делом, они создавали мирную домашнюю сценку. Перед леди Уинифред и Бронуин стояли рамы с вышиванием, и в их руках мелькали иголки и яркие нити. Моргана и Элис сидели рядом, переворачивая страницы большой книги с золотым обрезом, а старая Элва дремала на солнышке у окна. Дэффид тихо перебирал струны лютни и пожирал Моргану влюбленными глазами.

Когда появился Ранульф, юноша испуганно взглянул на хозяина и опустил ресницы. Дерзкий мальчишка, с досадой подумал Ранульф, грезил о моей жене.

Учтиво поприветствовав дам, он сурово обратился к Дэффиду:

— Не хотелось бы лишать дам удовольствия, музыкант, но Седрик сообщил, что ты пропустил сегодня урок фехтования.

Юноша покраснел.

— Я считал, что не страшно пропустить один урок, раз нашлось у меня другое дело.

Солнечный свет зажег огнем волосы Ранульфа и очертил суровый профиль.

— Ты не достиг бы такого совершенства в музыке, если бы практиковался только по настроению. В воинском искусстве, если хочешь достичь успехов, ты должен поступать так же. А если не хочешь, уведомь об этом Седрика. Он в кузнице с оружейником.

Дэффид отложил лютню, понимая, что сэр Ранульф прав.

— Если дамы не возражают, прошу извинить меня, я пойду к Седрику.

Моргана улыбнулась юноше, чтобы смягчить суровость упрека мужа.

— Ступай с моим благословением. Бард должен уметь защитить себя — на случай, если его музыка не понравится.

Дамы засмеялись на ее остроумное замечание, а Дэффид вышел алый от смущения.

Бронуин стала сравнивать шелка, пытаясь выбрать самый подходящий оттенок розового для бутонов своей вышивки, леди Уинифред следила за ней, Элис отошла к окну. Моргана встала и приблизилась к мужу.

— Я думаю, вы были слишком суровы с Дэффидом, моя любовь.

Ранульф взял ее руки в свои и поцеловал сначала одну, потом другую.

— Он хороший парень, но смотрит на вас как влюбленный теленок, я не намерен поощрять его воздыхания. И потом, сейчас тревожные времена, а вы для меня дороже жизни. Если Дэффиду придется защищать вашу жизнь или честь, я хочу, чтобы он был готов к этому.

Перейти на страницу:

Похожие книги