Читаем Роза в хрустале полностью

От слов Эльсвера внутри всё сжималось и она чувствовала, как начинают дрожать ноги. Южане задумали какое-то безумие, где Маргарите отводилась незавидная роль. И она видела, как ему нравится пугать и мучить её. Ри вспомнила брата, его односложные ответы, когда она пыталась узнать, как ему жилось у Мальтуса, потом записи в деле, куда отец твёрдой рукой внёс показания Ская против старика антиквара из Хриллингура. Во всём должен быть порядок, и брату пришлось рассказать, то, о чём хотелось забыть. Почему-то сейчас она очень хорошо представила себя на месте брата. Все эти мысли промелькнули за мгновенье в голове Маргариты.

— Способ снять с тебя магию найдётся, — Эльсвер продолжал улыбаться, а глаза смотрели холодно и с презрением. — Нашли же управу на способности магов. Я должен разобраться с некоторыми делами, и наш брак будет зарегистрирован. О, не смотри так. Это формальность. Не думай, что ты мне интересна, как супруга. Я не люблю животных. Место животного — место раба. С рабами развлекаются, но если животное полезно, то я готов на многое. Твои дети должны быть рождены в законном браке. Это будет сладкая месть и польза для Хриллингура.

Маргарита научилась пропускать оскорбления и самодовольные шутки Эльсвера, вычленяя главное. Для неё это была словесная шелуха, за которой не стояло особого смысла, поэтому ум её сразу зацепился за слова о браке. Значит, им нужен официальный брак с кем-то из рода Фолгандов. Он не смог получить желаемого честным путём и организовал похищение. Согласие невесты не имело значения.

— Вынуждена снова отказать, господин Брэг, вернее, господин Дес`Ринн, — Маргарита посмотрела с вызовом ему в лицо.

Игра была опасной, но она должна знать всё об их планах.

31

— Так мы плывём или не плывём? — Скай сложил руки на груди и в недоумении смотрел на отца, который словно ждал чего-то и, в свою очередь, поглядывал на Дариона.

У мага из Хриллингура было такое лицо, будто он испытывал сильнейшую боль, но всячески старался скрыть это от окружающих. Только страдания всё равно нашли выход. Шумно втянув воздух сквозь зубы, Дарион нехотя повернулся к Фолгандам.

— Есть другой путь в Хриллингур. Песчаная коса неподалёку от порта. Она уходит далеко в море, разрывается и появляется вновь. Небольшое расстояние можно преодолеть на лодке.

— Ты уверен? — Стефану нельзя было ошибиться в принятии решения.

— Именно так я бежал из Хриллингура. Только не на лодке, а вплавь, — изувеченная часть лица Дариона заметно дёрнулась, но он не дал себе воли в упоении муками памяти. — Ни один корабль не взял бы на борт мага-раба.

Старший маг сопоставил всё, что было им известно сейчас, пытаясь учесть каждую мелочь. От этого зависело насколько быстро они догонят похитителей.

— Скай, останешься следить за торговым судном. Я вернусь за тобой порталом. Дарион, покажешь путь на тот берег.

Определив роль каждого, Фолганд и Люций отправились вниз к побережью, которое не было таким уж протяжённым. Большая часть моря упиралась в высокие отвесные скалы. Поэтому очень быстро Дарион вывел мага к песчаной отмели и узкой полоске суши, что терялась где-то среди воды. Немедля, Стефан порезал руку, просматривая через узы крови берег и путь, по которому могли увезти Маргариту. Без труда он увидел экипаж и мужчин с узким и длинным ящиком, уходящих в сторону южного берега. Похоже, Дарион был прав. Больше времени они не тратили. В порту Стефан снял чары с причала, чем сильно порадовал начальника порта, но взамен взял одного рабочего и лодку. Люций дожидался их на самой крайней сухопутной точке косы. И трое магов направились дальше к Хриллингуру.

Всю дорогу Дарион сидел спиной к южному берегу, глядя, как удаляется северная часть земель, а выйдя из лодки набросил капюшон, полностью скрыв лицо в тени. Его нежелание привлекать к себе внимание было понятно Фолгандам. На мага они смотрели с сочувствием. Дарион же шёл вперёд с удивительной решимостью приговорённого к смерти, но принявшего свою участь, человека. Только он знал южную провинцию, хотя многое и позабылось со временем, но до древней столицы земель нашёл самый короткий путь.

Ни Скай, ни Стефан в Хриллингуре никогда не были, поэтому с интересом рассматривали кривые узкие улочки, огороженные высокими глухими стенами. Нельзя было понять, где одно здание отделено от другого. Весь город напоминал огромные лабиринт с одинаковыми блоками серого камня, тщательно соединёнными друг с другом. Только маленькие окна, закрытые витыми решётками, подсказывали, что перед путниками стоит дом, но за толстыми стенами не угадывалась жизнь. Хриллингур казался мёртвым и замершим в беге времени.

Дарион не смотрел по сторонам, только вперёд, сжатые губы застыли в кривой язвительной полуулыбке. Горькой и торжествующей. Вероятно, он думал о том, что когда-то сумел победить в схватке с самой смертью в этом городе. Он выжил. Несмотря ни на что. И вернулся сюда настоящим, сильным магом, чтобы сразиться с Хриллингуром снова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Земли Фолганда

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика