Сильвия ничего, не сказав, погладила её по голове и, повернувшись, пошла к конюшне.
Возле конюшни сеньору ждала повозка, запряженная двумя лошадьми. Андре стоял рядом с Себастьяном, они дружелюбно разговаривали.
-Андре, - обратилась Сильвия к своему новому секретарю, - я хочу, что бы ты сопровождал меня в поездке.
-Я буду только рад.
Сильвия села в повозку. Себастьян сел впереди вместе с Андре, и они тронулись в путь.
Покинув пределы фазенды, повозка нырнула в бескрайние просторы богатейшей земли. Лошади бежали рысью, плавно покачивая из стороны в сторону повозку.
-Сеньора, мы доехали до трёх дорог, куда поворачивать, в город? - Спросил Себастьян.
-Нет, поворачивай на запад, мы едем с визитом на «Дальнюю фазенду».
Себастьян повернул лошадей, и они поехали по пустынной дороге.
Вдруг, послышался топот копыт. Всадник приближался к повозке.
-Сеньора, вы уехали ничего мне не сказав, разрешите мне сопровождать вас?- обратился всадник к Сильвии, когда конь, на котором сидел мужчина, сравнялась с повозкой сеньоры.
-Не стоит Джон, меня уже сопровождает Андре, а ты отправляйся обратно, тебя ждут дела на фазенде.
Повозка тронулась, а всадник рванул под уздцы коня и галопом отправился обратно.
Ч.8.
Повозка остановилась перед огромным особняком. Дом был сделан из белого камня и казался огромной глыбой посреди развалившихся бараков для рабов. Высокое крыльцо ещё сильнее подчеркивало разницу между жизнью владельца дома и жизнью рабов на этой фазенде.
Из дома вышел высокий мужчина, лет около 30, одетый по последней французской моде. В руках мужчина держал плеть, рукоятка, которой была отделана драгоценными камнями. Ростом он был высок и строен, а статная фигура выдавала в нём аристократа. Его темные, как уголь волосы, поражали своим блеском, а чёрные как смоль глаза просто завораживали. Своей красотой он превосходил самых прекрасных греческих героев.
Андре помог Сильвии спуститься с повозки.
В первую секунду девушка не могла вымолвить ни слова. Сеньор околдовал её своей красотой.
-Чем могу быть обязан, столь приятному посещению такой прекрасной леди?
Владелец особняка, поклонившись, обратился к даме. Сильвия, улыбнувшись, подала руку сеньору, и он предложил ей войти в дом.
-Ваш спутник тоже может следовать за нами, - обратился хозяин «Дальней фазенды» к Андре.
-Нет, не стоит, это мой секретарь, он будет ждать меня здесь, - ответила за Андре Сильвия.
Войдя в дом, Сильвия поразилась убранству комнат. Никогда ещё она не видела собранных в одном месте столько много великолепных вещей. Это был не дом, а дворец из сказки, подумала Сильвия. На стенах висели полотна известных художников, на столиках, комодах, стоявших вдоль стен, красовались античные вазы и фигурки греческих богинь. Сильвия молчала, она была поражена столь восхитительными творениями.
-Да, я люблю всё красивое,- первым нарушил тишину хозяин дома,- я всегда приобретаю прекрасные вещи, если хотите знать, то это моя слабость. Я люблю, что бы меня окружало всё красивое: мебель, живопись, одежда и наконец, женщины. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Хозяин особняка предложил даме присесть и продолжил разговор. Сильвия присела на диван.
-Интересно, что привело такую обворожительную особу в моё логово?
-Моё имя Сильвия Орландо Торес, я хозяйка «Розы ветров», фазенды, что находиться на востоке от вас.
-Так значит вы моя соседка? Да, да, я слышал о вас и вашей странной фазенде. Подумывал совершить визит, но никак не мог собраться, дела были не отложные. Я очень, очень рад, что мы, наконец, встретились с вами. Разрешите представиться, - он встал ,-я, Эрнандо Хорес, владелец этой землёй и всеми кто живёт на ней. Стал владеть этим богатством совсем недавно, после смерти своего отца. Я ведь моя дорогая соседушка, жил в самом сердце Европы - Париже, у меня там был небольшой особнячок на Елисейских полях, но, увы, пришлось покинуть столь прекрасное место и отправиться сюда, в глухомань. Но мои страдания не прошли даром, я встретил вас, и теперь только рад своему приезду на родину.
-Сеньор Эрнандо, я приехала к вам по делу, у меня к вам деловое предложение.
Эрнандо весело усмехнулся и ответил даме.
-Сразу деловое, а может так, дружеское?
-Сеньор, вчера на рынке вы купили одну рабыню,- серьёзно ответила сеньора.
-Да, мне нужна была новая горничная.
-Я хотела бы у вас её купить,- предложила хозяину этой рабыни молодая сеньора.
-Пожалуйста, если она вам так нужна, что вы лично приехали ко мне, то я не вижу никаких препятствий для отказа.
Сильвия даже не могла представить, что дело, по которому она и навестила эту фазенду, так легко разрешалось.
-Я очень рада, что мы смогли договориться,- с радостью сказала Сильвия.
-Милая моя соседка, я продам её вам, но при одном условии.
Сердце Сильвии при этих словах сжалось и забилось чаще, чем билось прежде, однако она сохранила спокойствие и с твердостью в голосе спросила Эрнандо.
-Я слушаю вас.