В целом стоит отметить, что исследований, напрямую посвящённых Толковой Палее, не так уж и много. Возможно, это связано с тем, что Толковая Палея долгое время считалась переводным сочинением и оценивалась исследователями как произведение исключительно богословского характера, что во многом предопределило участь памятника. По жанру Толковая Палея действительно ближе всего к богословским толкованиям и учительной литературе, однако по составу, мировоззренческой концепции и идеологической направленности гораздо шире всех известных древнерусских памятников.
Открытый полемический характер, самобытная, сугубо русская мировоззренческая концепция и сложная философия на долгие годы сделали это произведение изгоем в мире культуры. Так, Толковая Палея не попала в издание «Памятников литературы Древней Руси», а также и в издание «Библиотеки литературы Древней Руси». Её значение сводилось только лишь как к сборнику книг Священного Писания.
Долгое время под названием «Палея» историки объединяли «Очи Палейные» (переводная Палея) и хронографический извод Толковой Палеи (оригинальная Палея). Первым видовые отличия текстов Палеи были выделены А.Х. Востоковым[197]
. Так, было доказано, что «Очи Палейные», или «Книга бытия небеси и земли» представляет собой Историческую Палею, являющуюся произведением переводного характера и серьёзным образом отличающуюся от текста Толковой Палеи. Историческая Палея получила распространение в двух редакциях — краткой и полной[198]. По мнению Т.А. Сумниковой, русские списки Исторической Палеи восходят к болгарскому протографу, который был переведён с греческого не позднее первой половины ХШ века[199]. Историческую Палею сближают с Толковой Палеёй общее название и частое обращение к апокрифическим источникам[200]. При этом Толковая Палея носит полемический характер и снабжена толкованиями ветхозаветных сюжетов через призму новозаветных, что и отличает её от Исторической Палеи.Серьёзную работу по выявлению источников Толковой Палеи и определению её редакций провёл В.М. Истрин. В результате исследования историку удалось выявить три редакции Толковой Палеи и ряд её основных источников[201]
. При сопоставлении редакций было доказано, что во второй и третьей редакциях Палеи Толковой по отношению к первой увеличен объём библейского текста, введены отрывки из Иеремии и Даниила[202]. Истрин считал, что основным источником для Исторической Палеи послужила византийская Хронографическая Палея. При этом на Руси была распространена древнейшая из её редакций. Толковая Палея, составленная на Руси, по мнению исследователя, представляла собой позднейшую переработку древнейшей редакции византийской Хронографической Палеи[203]. В первой редакции содержание Толковой Палеи доведено до царствования Соломона и оканчивается пророчествами библейских и языческих философов о Христе, во второй история доведена до Саула, в третьей — до пришествия Христа.По жанру Толковая Палея ближе всего к богословским толкованиям и учительной литературе, при этом основополагающими её источниками являются библейские, святоотеческие, хронографические, житийные тексты. В Толковую Палею из Библии вошли ветхозаветные сюжеты. При этом их толкование проводилось посредством аналогий с новозаветными сюжетами, что совсем нетрадиционно для богословской традиции, где сюжеты Нового Завета поясняются посредством сюжетных линий и образов ветхозаветной истории[204]
. Ветхозаветная история в Толковой Палее представлена пересказом с комментариями библейских книг Иисуса Навина, Судей, Руфи с дальнейшим изложением истории Саула, Давида и Соломона. Некоторые исследователи считают, что источником для написания первой части Толковой Палеи, соответствующей Книге Бытия, а именно её части о происхождении мира, послужил «Шестоднев» Иоанна экзарха Болгарского, а также «Шестоднев» Севериана Гевальского. Вслед за М.Н. Тихомировым мы полагаем, что для написания Толковой Палеи мог использоваться и «Шестоднев» Василия Великого. В этом случае период составления Толковой Палеи стоит относить к XI веку[205].Исторические события, описываемые в Толковой Палее, мыслятся автором как символы событий духовных — Божий замысел, тайна которого до конца не открыта людям. Однако содержание памятника выходит далеко за рамки его названия — «Палея», что в переводе с греческого означает «ветхий» или «древний». Помимо описания истории создания мира и других сюжетов Ветхого Завета Толковая Палея содержала статьи из различных сфер знания, среди них — теология, философия, история, онтология, логика, гносеология, антропология, астрономия, математика, анатомия, география и др.
Некоторые исследователи, такие как И.И. Срезневский, Н.С. Тихонравов, И.Я. Порфирьев, В.М. Успенский, А.Н. Попов и М.Н. Сперанский[206]
, считали Толковую Палею переводом с греческого. Однако греческий оригинал так и не был выявлен. Другие — А.В. Михайлов, В.М. Истрин, И.Н. Жданов, В.П. Адрианова-Перетц — видели в Толковой Палее произведение древнерусских книжников.